Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Tic-Tac,
Tic-Tac,
Tic-Tac,
Toc,...)
(Tick-Tack,
Tick-Tack,
Tick-Tack,
Tack,...)
Me
propuse
dejar
atrás
el
pasado
y
dado,
Ich
nahm
mir
vor,
die
Vergangenheit
hinter
mir
zu
lassen,
und
da,
Que
sigo
solo,
dedicado
a
cultivar
mi
voz,
Ich
immer
noch
allein
bin,
widme
ich
mich
dem
Kultivieren
meiner
Stimme,
En
mi
habitación,
se
oye
un
grito,
¡PIDE
PERDÓN!,
In
meinem
Zimmer
hört
man
einen
Schrei,
BITTE
UM
VERGEBUNG!,
Esto
no
es
una
canción,
(no)
es
un
testamento.
Das
ist
kein
Lied,
(nein)
es
ist
ein
Testament.
Vida
llena
de
lamentos,
vida
nada
Comparable
a
la,
Leben
voller
Klagen,
Leben
überhaupt
nicht
vergleichbar
mit
dem,
De
cuentos,
me
siento
mal,
si
es
el
final,
y
es
tan
normal,
Aus
Märchen,
ich
fühle
mich
schlecht,
wenn
es
das
Ende
ist,
und
es
ist
so
normal,
Como
ser
artificial
en
una
sociedad
de
máquinas,
Wie
künstlich
zu
sein
in
einer
Gesellschaft
von
Maschinen,
¡¡MEZQUINAS!!!,
esperando
en
cada
esquina.
(sí)
NIEDERTRÄCHTIG!!!,
wartend
an
jeder
Ecke.
(ja)
Difícil
de
esquivar,
difícil
de
apreciar,
el
sonido,
Schwer
auszuweichen,
schwer
zu
schätzen,
der
Klang,
Salido
del
silbido
de
un
celo
VELOZ,
Kommend
vom
Pfeifen
einer
SCHNELLEN
Hitze,
Como
el
viento,
me
deslizo
entre
la
gente,
Wie
der
Wind
gleite
ich
zwischen
den
Leuten,
SIN
PENSAR...
¿Qué
puede
pasar
por
sus
mentes?
OHNE
NACHZUDENKEN...
Was
mag
durch
ihre
Köpfe
gehen?
YA
SABES,
no
me
importa
lo
que
piensen,
(no)
DU
WEISST
SCHON,
es
ist
mir
egal,
was
sie
denken,
(nein)
Tengo
suficiente
con
el
poco
suspense
que
me
queda,
Ich
habe
genug
von
der
wenigen
Spannung,
die
mir
bleibt,
Y
es
más
fácil
saber,
cuándo
atentará
Al-qaeda,
(sí)
Und
es
ist
leichter
zu
wissen,
wann
Al-Qaida
zuschlagen
wird,
(ja)
Mi
RAP
es
seda,
(yo)
¡¡CONQUISTARÉ
LA
ATMÓSFERA!!,
Mein
RAP
ist
Seide,
(ich)
ICH
WERDE
DIE
ATMOSPHÄRE
EROBERN!!,
Busco
la
señal
que
me
indique
el
camino
al
Paraíso,
Ich
suche
das
Zeichen,
das
mir
den
Weg
ins
Paradies
weist,
PARA
ESO,
me
expreso
en
este
mundo
de
incomprendidos,
(Sí)
DAFÜR
drücke
ich
mich
in
dieser
Welt
der
Unverstandenen
aus,
(Ja)
(Ajá)
Mi
cometido
es
(es)
oír
el
silencio,
(Aha)
Meine
Aufgabe
ist
es
(ist
es),
die
Stille
zu
hören,
Para
después
(después)
ver
(ver)
si
lo
diferencio...
Um
danach
(danach)
zu
sehen
(sehen),
ob
ich
sie
unterscheide...
De
mis
ansias
de
ganar
a
la
distancia,
Von
meinem
Verlangen,
die
Distanz
zu
besiegen,
Con
vosotros
cómo
horizonte
entre
montañas,
Mit
euch
als
Horizont
zwischen
Bergen,
Ya
voy
notando
poco
a
poco,
como
los
ojos
se
me
empañan,
Ich
merke
schon
langsam,
wie
meine
Augen
beschlagen,
(Sí)
La
vista
engaña,
(¿Pero?)
pero
el
sonido
me
acompaña.
(Ja)
Der
Anblick
täuscht,
(Aber?)
aber
der
Klang
begleitet
mich.
(¡AAaaHHhhgg!...)
(Aaaahhgg!...)
¡¡SILENCIO!!,
ESCUCHA
TU
ALMA,
STILLE!!,
HÖRE
AUF
DEINE
SEELE,
¡SILENCIO!,
(Silencio)
aprende
a
estar
en
calma,
STILLE!,
(Stille)
lerne,
ruhig
zu
sein,
¡SILENCIO!,
(Silencio)¡¡MI
CORAZÓN
SE
EXTREMECIÓ!!
(¿Cuando?)
STILLE!,
(Stille)
MEIN
HERZ
ERSCHÜTTERTE!!
(Wann?)
¡¡¡CUANDO
ESCUCHÓ,
EL
SONIDO
DE
LAS
PUERTAS
DEL
INFIERNO!!!
ALS
ES
DEN
KLANG
DER
HÖLLENTORE
HÖRTE!!!
(¡AAaaHHhhgg!...)
(Aaaahhgg!...)
¡¡SILENCIO!!,
ESCUCHA
TU
ALMA,
STILLE!!,
HÖRE
AUF
DEINE
SEELE,
¡SILENCIO!,
(Silencio)
aprende
a
estar
en
calma,
STILLE!,
(Stille)
lerne,
ruhig
zu
sein,
¡SILENCIO!,
(Silencio)¡¡MI
CORAZÓN
SE
EXTREMECIÓ!!
(¿Cuando?)
STILLE!,
(Stille)
MEIN
HERZ
ERSCHÜTTERTE!!
(Wann?)
¡¡¡CUANDO
ESCUCHÓ,
EL
SONIDO
DE
LAS
PUERTAS
DEL
INFIERNO!!!
ALS
ES
DEN
KLANG
DER
HÖLLENTORE
HÖRTE!!!
(De
las
puertas
del
infierno,
de
las
puertas
del
infierno...)
(Der
Höllentore,
der
Höllentore...)
Deja
(¿Qué?)
que
el
lápiz
coja
víctima,
(¿Cuando?)
Lass
(Was?)
den
Stift
ein
Opfer
finden,
(Wann?)
Cuando
el
tiempo
pase
y
me
deprima,
Wenn
die
Zeit
vergeht
und
mich
deprimiert,
BASTA
con
que
folio
y
mente
empiecen
a
intimar,
ES
REICHT,
dass
Blatt
und
Geist
anfangen,
intim
zu
werden,
A
destapar
un
mundo
tan
real,
SERÉ
LEAL,
DE
VERDAD,
A
MI
SOLEDAD.
Eine
Welt
so
real
zu
enthüllen,
ICH
WERDE
LOYAL
SEIN,
WIRKLICH,
ZU
MEINER
EINSAMKEIT.
Dame
un
minuto,...
(sí)
la
vida
en
mute,
Gib
mir
eine
Minute,...
(ja)
das
Leben
auf
stumm,
Que
el
ruido
de
las
alas
de
una
mosca
ya
te
inmute,
Dass
dich
das
Geräusch
der
Flügel
einer
Fliege
schon
berührt,
Solo
pretendo
QUE
ESCUCHES
cómo
tu
conciencia
discute,
Ich
möchte
nur,
DASS
DU
HÖRST,
wie
dein
Gewissen
diskutiert,
(Tu
conciencia)
El
mejor
papel
el
bien
o
el
mal,
recorren
tu
ser.
(Dein
Gewissen)
Die
beste
Rolle,
Gut
oder
Böse,
durchziehen
dein
Sein.
De
norte
a
sur,
paciencia
como
virtud,
similitud
a
la
actitud,
Von
Nord
nach
Süd,
Geduld
als
Tugend,
Ähnlichkeit
mit
der
Haltung,
De
un
muerto
en
un
ataúd,
"¡¡¡NUNCA
VERÁS
LA
LUZ!!!",
Eines
Toten
in
einem
Sarg,
"DU
WIRST
NIEMALS
DAS
LICHT
SEHEN!!!",
Si
no
te
encuentro
(je)
ni
por
casualidad,
Wenn
ich
dich
nicht
finde
(he)
nicht
einmal
zufällig,
¿Qué
he
de
hacer
¿Qué
he
de
rezar?
(¿yo
qué
sé,
Jah?)
Was
soll
ich
tun?
Was
soll
ich
beten?
(Was
weiß
ich
schon,
Jah?)
A
veces
me
confundo,
si
me
hablas,VERÁS
que
no
me
falta
personalidad,
Manchmal
bin
ich
verwirrt,
wenn
du
mit
mir
sprichst,
WIRST
DU
SEHEN,
dass
es
mir
nicht
an
Persönlichkeit
fehlt,
(No)
y
que
concuerda
mi
mente
con
mi
edad,
(eso
es)
(Nein)
und
dass
mein
Geist
meinem
Alter
entspricht,
(das
ist
es)
¿Mi
rap?
es
sólo
uno
más
perdido
entre
la,
Mein
Rap?
Ist
nur
einer
mehr,
verloren
inmitten
der,
Multitud
de
estilos,
¡¡QUE
DE
ESTILO
SÓLO
ME
HABLAN!!.
Vielzahl
von
Stilen,
DIE
MIR
NUR
VON
STIL
SPRECHEN!!.
Mis
palabras
reconfortan,...
¡ME
APORTAN
FUERZA!,
Meine
Worte
trösten,...
SIE
GEBEN
MIR
KRAFT!,
De
haber
sabido
del
ruido
que
han
traído
hubiera
quedado
en
la
puerta,
Hätte
ich
vom
Lärm
gewusst,
den
sie
gebracht
haben,
wäre
ich
an
der
Tür
geblieben,
Yo,
parto
de
mi
cama
hasta
la
luna,
Ich,
starte
von
meinem
Bett
bis
zum
Mond,
Sería
capaz
de
inundar
la
más
inmensa
de
las
dunas.
Wäre
fähig,
die
gewaltigste
der
Dünen
zu
überfluten.
¡NO
ME
CONOCES!,
conoces
sólo
algunas,
DU
KENNST
MICH
NICHT!,
du
kennst
nur
einige,
Aquellas
lagunas
mentales,
Jene
geistigen
Lücken,
Y
es
que
cuando
falta
paz
los
fallos
son
habituales,
Und
wenn
Frieden
fehlt,
sind
Fehler
üblich,
Y
cuando
falta
RAP,
MIS
CAÍDAS
¡SON
ABISMALES!.
Und
wenn
RAP
fehlt,
SIND
MEINE
STÜRZE
ABGRUNDTIEF!.
(¡AAaaHHhhgg!...)
(Aaaahhgg!...)
¡¡SILENCIO!!,
ESCUCHA
TU
ALMA,
STILLE!!,
HÖRE
AUF
DEINE
SEELE,
¡SILENCIO!,
(Silencio)
aprende
a
estar
en
calma,
STILLE!,
(Stille)
lerne,
ruhig
zu
sein,
¡SILENCIO!,
(Silencio)¡¡MI
CORAZÓN
SE
EXTREMECIÓ!!
(¿Cuando?)
STILLE!,
(Stille)
MEIN
HERZ
ERSCHÜTTERTE!!
(Wann?)
¡¡¡CUANDO
ESCUCHÓ,
EL
SONIDO
DE
LAS
PUERTAS
DEL
INFIERNO!!!
ALS
ES
DEN
KLANG
DER
HÖLLENTORE
HÖRTE!!!
(¡AAaaHHhhgg!...)
(Aaaahhgg!...)
¡¡SILENCIO!!,
ESCUCHA
TU
ALMA,
STILLE!!,
HÖRE
AUF
DEINE
SEELE,
¡SILENCIO!,
(Silencio)
aprende
a
estar
en
calma,
STILLE!,
(Stille)
lerne,
ruhig
zu
sein,
¡SILENCIO!,
(Silencio)¡¡MI
CORAZÓN
SE
EXTREMECIÓ!!
(¿Cuando?)
STILLE!,
(Stille)
MEIN
HERZ
ERSCHÜTTERTE!!
(Wann?)
¡¡¡CUANDO
ESCUCHÓ,
EL
SONIDO
DE
LAS
PUERTAS
DEL
INFIERNO!!!
ALS
ES
DEN
KLANG
DER
HÖLLENTORE
HÖRTE!!!
(De
las
puertas
del
infierno,
de
las
puertas
del
infierno,
(Der
Höllentore,
der
Höllentore,
De
las
puertas
del
infierno,...)
Der
Höllentore,...)
(Tic-Tac,
Tic-Tac,
Tic-Tac,
Tic-Tac,
(Tick-Tack,
Tick-Tack,
Tick-Tack,
Tick-Tack,
Tic-Tac,
Tic-Tac,
Tic-Tac,
Tic-Tac,
Tick-Tack,
Tick-Tack,
Tick-Tack,
Tick-Tack,
Tic-Tac,
Tic-Tac,
Tic-Tac,
Tic-Tac,
Tick-Tack,
Tick-Tack,
Tick-Tack,
Tick-Tack,
Tic,...Tac,...
Tic-Tac,
Tic-Tac,...)
Tick,...Tack,...
Tick-Tack,
Tick-Tack,...)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Miguel Francisco Becerra
Attention! Feel free to leave feedback.