Pekado - Testamento - translation of the lyrics into German

Testamento - Pekadotranslation in German




Testamento
Testament
Pasa la página sin miedo, y sumérgete en mi mundo,
Schlag die Seite ohne Angst um, und tauch ein in meine Welt,
Estoy al mando, llamando a lo desconocido,
Ich habe das Kommando, rufe das Unbekannte,
No me importa, si no me has reconocido,
Es ist mir egal, wenn du mich nicht erkannt hast,
Y tu caíste en el error, de subestimar mi fe, en mí,
Und du hast den Fehler gemacht, meinen Glauben an mich zu unterschätzen,
Sobrevivo a las catástrofes, no hay crisis, ni génesis ni fin,
Ich überlebe Katastrophen, es gibt keine Krise, keine Genesis, kein Ende,
Y aunque soy débil no me defendí, nadie me sigue,
Und obwohl ich schwach bin, habe ich mich nicht verteidigt, niemand folgt mir,
Porque yo soy mi propio némesis.
Denn ich bin mein eigener Nemesis.
Bajo la atmosfera carmesí, decidí ser infiel,
Unter der purpurroten Atmosphäre entschied ich mich, untreu zu sein,
Ante un papel me castigo, de ser culpable y no testigo,
Vor einem Blatt Papier bestrafe ich mich, schuldig zu sein und nicht Zeuge,
De que el rojo vivo de sus labios, fue el culpable del diluvio,
Dass das leuchtende Rot ihrer Lippen schuld an der Sintflut war,
Accidentario, ahora en escenarios, voy cumpliendo mi calvario.
Zufällig, jetzt auf Bühnen, erfülle ich meinen Leidensweg.
En el santuario, tal vez, pasé mil horas al mes,
Im Heiligtum verbrachte ich vielleicht tausend Stunden im Monat,
Víctima del placer, de conocer la vejez,
Opfer des Vergnügens, das Alter zu kennen,
De la mejor partida de ajedrez contra mi ser,
Der besten Schachpartie gegen mein Sein,
Donde no importa cual mover.
Wo es egal ist, welcher Zug.
Ver, sentir, tocar, amar, dime que te apetece,
Sehen, fühlen, berühren, lieben, sag mir, worauf du Lust hast,
Dime si quieres ser mi cómplice,
Sag mir, ob du meine Komplizin sein willst,
Solo dime lo que dicen, ahora ahí fuera,
Sag mir nur, was sie jetzt da draußen sagen,
Donde todos quieren ser fieras,
Wo alle Bestien sein wollen,
Y no conocen la manera.
Und den Weg nicht kennen.
En mi manada, no hay preámbulos, son perfectos los cálculos,
In meinem Rudel gibt es keine Präambeln, die Berechnungen sind perfekt,
No hay bulos, ni ridículos mayúsculos, no disimulo,
Es gibt keine Gerüchte, keine haarsträubende Lächerlichkeit, ich verstelle mich nicht,
Tu toma nota, no hay derrota y no es anécdota idiota,
Du merk es dir, es gibt keine Niederlage und es ist keine idiotische Anekdote,
Camino siempre envuelto en gotas de sudor. Y no presumo,
Ich gehe immer in Schweißtropfen gehüllt. Und ich prahle nicht,
Otros venden humo inoportuno, a forofos del consumo,
Andere verkaufen unangebrachten Rauch, an Fans des Konsums,
Donde cientos y cientos, solos son uno,
Wo Hunderte und Aberhunderte nur eins sind,
Un pensamiento universal, donde sueñan con llegar,
Ein universeller Gedanke, wohin sie zu gelangen träumen,
Yo, me alejo de lo normal.
Ich, ich entferne mich vom Normalen.
Esto es puro aire para respirar, 100% artesanal,
Das ist reine Luft zum Atmen, 100% handgemacht,
Donde se esconde la esencia de lo ilegal,
Wo sich die Essenz des Illegalen verbirgt,
Cuando lo global se apoya en lo banal,
Wenn das Globale sich auf das Banale stützt,
A ti te abro mis venas, vengo a repostar.
Für dich öffne ich meine Venen, ich komme, um aufzutanken.
Quiero tinta por mi cuerpo, desde mis pies a mi sien,
Ich will Tinte auf meinem Körper, von meinen Füßen bis zu meiner Schläfe,
Que oxigene mi piel, carpe diem, para que no me frenen,
Die meine Haut mit Sauerstoff versorgt, carpe diem, damit sie mich nicht bremsen,
Quienes, no saben a lo que se exponen, vivo para el rap,
Diejenigen, die nicht wissen, was sie riskieren, ich lebe für den Rap,
Hasta que mi cuerpo se desplome.
Bis mein Körper zusammenbricht.
Hasta que mi cuerpo se desplome.
Bis mein Körper zusammenbricht.





Writer(s): Miguel Francisco Becerra


Attention! Feel free to leave feedback.