Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Complainte de la Serveuse
Die Klage der Kellnerin
Je
suis
accorte
damoiselle
Ich
bin
ein
anmutiges
Fräulein
Un
mollet
souple,
un
sourire
éclatant
Eine
geschmeidige
Wade,
ein
strahlendes
Lächeln
On
peut
me
parler
bagatelle
Man
kann
mit
mir
ungezwungen
plaudern
Sans
que
je
m'échappe
en
hurlant
Ohne
dass
ich
schreiend
davonlaufe
Mes
cheveux
d'or
et
mes
grands
yeux
Mein
goldenes
Haar
und
meine
großen
Augen
Ont
tout
pour
charmer
le
manant
Haben
alles,
um
den
einfachen
Mann
zu
bezaubern
Et
mon
miroir
me
répond
quand
il
veut
Und
mein
Spiegel
antwortet
mir,
wann
er
will
"Tu
es
la
reine
de
céans"
"Du
bist
die
Königin
dieses
Ortes"
Alors,
pourquoi
ne
suis-je
pas
princesse?
Also,
warum
bin
ich
keine
Prinzessin?
Couverte
d'or
et
de
bijoux
Bedeckt
mit
Gold
und
Juwelen
Pourquoi
ne
suis-je
pas
duchesse?
Warum
bin
ich
keine
Herzogin?
Avec
des
sujets
à
genoux
Mit
Untertanen
auf
Knien
Mais
voilà
qui
je
suis
en
vérité
Aber
hier
ist,
wer
ich
in
Wahrheit
bin
Simple
serveuse
à
l'auberge
du
Donjon
Einfache
Kellnerin
in
der
Taverne
des
Bergfrieds
Aucun
tourment
ne
m'est
épargné
Keine
Qual
wird
mir
erspart
Au
milieu
de
tous
ces
pochtrons
Inmitten
all
dieser
Säufer
Des
nains
ivrognes,
de
piètres
aventuriers
Betrunkene
Zwerge,
armselige
Abenteurer
Voilà
tout
mon
lot
quotidien
Das
ist
mein
ganzes
tägliches
Los
L'orque
videur
veille
à
ma
sécurité
Der
Ork-Türsteher
wacht
über
meine
Sicherheit
Mais
il
lorgne
surtout
son
verre
de
vin
Aber
er
schielt
vor
allem
auf
sein
Weinglas
Alors,
pourquoi
ne
suis-je
pas
princesse?
Also,
warum
bin
ich
keine
Prinzessin?
Avec
mille
paladins
à
mes
pieds
Mit
tausend
Paladinen
zu
meinen
Füßen
Ou
même
baronne
ou
comtesse?
Oder
wenigstens
Baronin
oder
Gräfin?
Tant
qu'on
m'admire
comme
il
me
sied
Solange
man
mich
bewundert,
wie
es
mir
gebührt
Oncques
ne
vis
chevalier
à
mon
bras
Niemals
sah
ich
einen
Ritter
an
meinem
Arm
Oncques
ne
revêtis
robe
de
soie
Niemals
trug
ich
ein
Seidenkleid
Oncques
ne
chevauche
alezan
dans
les
bois
Niemals
ritt
ich
einen
Fuchs
durch
die
Wälder
Oncques
oncques
oncques
Niemals,
niemals,
niemals
Quand
bientôt
l'aube
point
à
l'horizon
Wenn
bald
die
Dämmerung
am
Horizont
anbricht
Que
le
dernier
poivrot
s'est
endormi
Wenn
der
letzte
Säufer
eingeschlafen
ist
Je
ramasse
les
cruches
et
les
litrons
Sammle
ich
die
Krüge
und
die
Flaschen
ein
Balaie
les
restes
de
la
nuit
Kehre
die
Reste
der
Nacht
zusammen
Ivre
de
fatigue
bien
plus
que
de
bière
Betrunken
vor
Müdigkeit,
viel
mehr
als
vom
Bier
Dans
ma
chambrette
sous
les
toits
In
meinem
Kämmerchen
unterm
Dach
Je
m'étale
sur
ma
couche
solitaire
Breite
ich
mich
auf
meinem
einsamen
Lager
aus
Après
avoir
chassé
les
rats
Nachdem
ich
die
Ratten
verjagt
habe
Et
dans
mes
rêves
je
suis
une
princesse
Und
in
meinen
Träumen
bin
ich
eine
Prinzessin
Et
je
n'astique
aucun
plateau
Und
ich
poliere
kein
Tablett
Le
fils
d'un
roi
me
fait
promesse
Der
Sohn
eines
Königs
verspricht
mir
De
m'offrir
son
nom
son
château
Mir
seinen
Namen,
sein
Schloss
zu
schenken
J'oublie
un
temps
ma
vie
de
rien
Ich
vergesse
für
eine
Weile
mein
unbedeutendes
Leben
Les
cruches
à
bière
et
le
graillon
Die
Bierkrüge
und
den
Fettdunst
Un
jour
c'est
sûr
un
noble
paladin
Eines
Tages,
sicher,
wird
ein
edler
Paladin
M'emmènera
loin
de
ce
donjon
Mich
weit
weg
von
diesem
Bergfried
führen
Alors,
pourquoi
ne
suis-je
pas
princesse?
Also,
warum
bin
ich
keine
Prinzessin?
Couverte
d'or
et
de
bijoux
Bedeckt
mit
Gold
und
Juwelen
Pourquoi
ne
suis-je
pas
duchesse?
Warum
bin
ich
keine
Herzogin?
Avec
des
sujets
à
genoux
Mit
Untertanen
auf
Knien
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.