Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vide, Vida Marvada
Siehe, Verfluchtes Leben
Corre
um
boato
aqui
donde
eu
moro
Es
geht
ein
Gerücht
um,
hier,
wo
ich
wohne
Que
as
magoas
que
eu
choro
são
mal
ponteadas
Dass
der
Kummer,
den
ich
beweine,
schlecht
gespielt
sei
Que
no
capim
mascado
do
meu
boi
Dass
im
gekauten
Gras
meines
Ochsen
A
baba
sempre
foi
santa
e
purificada
Der
Speichel
immer
heilig
und
gereinigt
war
Diz
que
eu
rumino
desde
menininho
Man
sagt,
ich
grüble
seit
meiner
Kindheit
Fraco
e
mirradinho
a
ração
da
estrada
Schwach
und
mickrig,
die
Ration
der
Straße
Vou
mastigando
o
mundo
e
ruminando
Ich
kaue
die
Welt
und
sinniere
darüber
E
assim
vou
tocando
essa
vida
marvada
Und
so
meistere
ich
dieses
verfluchte
Leben
É
que
a
viola
fala
alto
no
meu
peito
humano
Denn
die
Viola
spricht
laut
in
meiner
Menschenbrust
E
toda
moda
é
um
remédio
pros
meus
desengano
Und
jede
Weise
ist
ein
Heilmittel
für
meine
Enttäuschungen
É
que
a
viola
fala
alto
no
meu
peito,
humano
Denn
die
Viola
spricht
laut
in
meiner
Brust,
o
Mensch
E
toda
mágoa
é
um
mistério
fora
deste
plano
Und
jeder
Kummer
ist
ein
Mysterium
jenseits
dieser
Ebene
Pra
todo
aquele
que
só
fala
que
eu
não
sei
viver
Für
jeden,
der
nur
sagt,
ich
wüsste
nicht
zu
leben
Chega
lá
em
casa
pruma
visitinha
Komm
doch
mal
für
einen
kleinen
Besuch
bei
mir
vorbei
Que
no
verso
ou
no
reverso
da
vida
inteirinha
Dass
du
im
Vers
oder
Kehrvers
meines
ganzen
Lebens
Há
de
encontrar-me
num
cateretê
Mich
bei
einem
Cateretê
finden
wirst
Há
de
encontrar-me
num
cateretê
Mich
bei
einem
Cateretê
finden
wirst
Tem
um
ditado
tido
como
certo
Es
gibt
ein
Sprichwort,
das
als
richtig
gilt
Que
cavalo
esperto
não
espanta
a
boiada
Dass
ein
kluges
Pferd
die
Herde
nicht
verscheucht
E
quem
refuga
o
mundo
resmungando
Und
wer
die
Welt
murrend
ablehnt
Passará
berrando
essa
vida
marvada
Wird
brüllend
dieses
verfluchte
Leben
verbringen
Cumpadi
meu
que
envelheceu
cantando
Mein
Gevatter,
der
singend
alt
wurde
Diz
que
ruminando
dá
pra
ser
feliz
Sagt,
dass
man
grübelnd
glücklich
sein
kann
Por
isso
eu
vaqueio
ponteando
Deshalb
bin
ich
Viehhirte
und
zupfe
die
Saiten
E
assim
procurando
minha
flor-de-lis
Und
suche
so
meine
Fleur-de-Lis
É
que
a
viola
fala
alto
no
meu
peito
humano
Denn
die
Viola
spricht
laut
in
meiner
Menschenbrust
E
toda
moda
é
um
remédio
pros
meus
desengano
Und
jede
Weise
ist
ein
Heilmittel
für
meine
Enttäuschungen
É
que
a
viola
fala
alto
no
meu
peito,
humano
Denn
die
Viola
spricht
laut
in
meiner
Brust,
o
Mensch
E
toda
mágoa
é
um
mistério
fora
deste
plano
Und
jeder
Kummer
ist
ein
Mysterium
jenseits
dieser
Ebene
Pra
todo
aquele
que
só
fala
que
eu
não
sei
viver
Für
jeden,
der
nur
sagt,
ich
wüsste
nicht
zu
leben
Chega
lá
em
casa
pruma
visitinha
Komm
doch
mal
für
einen
kleinen
Besuch
bei
mir
vorbei
Que
no
verso
ou
no
reverso
da
vida
inteirinha
Dass
du
im
Vers
oder
Kehrvers
meines
ganzen
Lebens
Há
de
encontrar-me
num
cateretê
Mich
bei
einem
Cateretê
finden
wirst
Há
de
encontrar-me
num
cateretê
Mich
bei
einem
Cateretê
finden
wirst
Há
de
encontrar-me
num
cateretê
Mich
bei
einem
Cateretê
finden
wirst
Há
de
encontrar-me
num
cateretê
Mich
bei
einem
Cateretê
finden
wirst
Há
de
encontrar-me
num
cateretê
Mich
bei
einem
Cateretê
finden
wirst
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rolando Boldrin
Attention! Feel free to leave feedback.