Pentagono - Abre Alas - translation of the lyrics into German

Abre Alas - Pentagonotranslation in German




Abre Alas
Macht Platz
Eu gosto tanto de fazer um rap raro é claro, repique, pandeiro, cavaco vitrola no talo.
Ich mag es so sehr, einen seltenen Rap zu machen, klar, Repique, Pandeiro, Cavaco, Plattenspieler auf Anschlag.
O dedo no estralo, no rap não paro, é o cão do Santo Amaro.
Der Finger schnippt, im Rap höre ich nicht auf, das ist der Teufelskerl aus Santo Amaro.
Rael da Rima rema rumo rap samba, foi minha mãe que me falou vai lá, vai lá.
Rael da Rima rudert Richtung Rap-Samba, es war meine Mutter, die mir sagte, geh dorthin, geh dorthin.
A banca chega na área e chuta, a base é curta mais eu tenho uns truta.
Die Crew kommt ins Gebiet und tritt auf, die Basis ist kurz, aber ich habe ein paar Kumpels.
Que complementa, que arrebenta a casa cai, mais licença vai, sai, sai, sai.
Die ergänzen, die die Bude abreißen, das Haus stürzt ein, aber mach Platz, geh, geh, geh.
Sai, abre alas!
Geh, macht Platz!
Me o mic, não me barre que eu quero passar.
Gib mir das Mic, halt mich nicht auf, denn ich will vorbei.
Se o destaque, não vem eu vou buscar, tic tac, tac, tac no hip hop sound style.
Wenn der Ruhm nicht kommt, werde ich ihn holen, tic tac, tac, tac im Hip-Hop-Sound-Style.
Vou rimar, conquistar o lado de lá, infiltrar no seu campo e pegar o que não quer me dar.
Ich werde reimen, die andere Seite erobern, in dein Feld eindringen und nehmen, was du mir nicht geben willst.
Antes que me cate, me barre, eu entro no embarque, avisando compadre, que eu não vou parar.
Bevor du mich schnappst, mich aufhältst, steige ich ein und sage dir, Kumpel, dass ich nicht aufhören werde.
Abre alas, sai da minha frente que eu quero passar,
Macht Platz, geh mir aus dem Weg, denn ich will vorbei,
Tic, tac, tac, tac a banca chega na área!
Tic, tac, tac, tac, die Crew kommt ins Gebiet!
Meu respeito aos verdadeiros partideiros de volta as origens, somos herdeiros dos bambas que hoje resistem.
Mein Respekt den wahren Partideiros, zurück zu den Ursprüngen, wir sind Erben der Bambas, die heute noch widerstehen.
Nossos ancestrais, elos culturais fortificam, fica tudo certo, certo? Se identifique.
Unsere Vorfahren, kulturelle Verbindungen stärken, alles wird gut, klar? Identifiziere dich.
Quem sabe faz a arte e isso não se discute, não por vaidade os propósitos nos unem.
Wer es kann, macht die Kunst, und das steht nicht zur Debatte, nicht aus Eitelkeit, die Ziele einen uns.
Desfrute a consciência que a ciência não explica, aplica em sua vida as diferenças que implicam.
Genieß das Bewusstsein, das die Wissenschaft nicht erklärt, wende die Unterschiede, die wichtig sind, in deinem Leben an.
Ao abrir as portas, perceptivas, uma mente aberta, firme e reflexiva.
Beim Öffnen der Türen der Wahrnehmung, ein offener, fester und nachdenklicher Geist.
Seis membros, abram alas, um dj, batida e base, cinco faces, segunda parte, rap music, black inside.
Sechs Mitglieder, macht Platz, ein DJ, Beat und Bass, fünf Gesichter, zweiter Teil, Rap-Musik, Black Inside.
Hip hop my life no baile, rap, samba, rock style, tic tac, tac, tac! Imagine nós, latinos na capa da vibe.
Hip Hop mein Leben auf der Party, Rap-, Samba-, Rock-Style, tic tac, tac, tac! Stell dir uns Latinos auf dem Cover der Vibe vor.
De SP à Buenos Aires, mais que tudo, mais que nada, na tática, mágica da dramática, abre alas!
Von SP bis Buenos Aires, mehr als alles, mehr als nichts, in der Taktik, Magie der Dramatik, macht Platz!
Pratica da sátira no espetáculo da terra, o samba ta animado, abram alas, sai da reta.
Praxis der Satire im Spektakel der Erde, der Samba ist lebhaft, macht Platz, geh aus dem Weg.
Laço de fita amarela, maculelê, capoeira, samba de preto-to em terras estrangeiras.
Schleife aus gelbem Band, Maculelê, Capoeira, Samba der Schwarzen in fremden Ländern.
Um misto de maracatu manipulando seu cérebro, versos inéditos de som real estéreo.
Eine Mischung aus Maracatu, die dein Gehirn manipuliert, unveröffentlichte Verse mit echtem Stereo-Sound.
E você samba de que lado, de que lado você quer sambar?
Und auf welcher Seite sambast du, auf welcher Seite willst du Samba tanzen?
Sai da minha frente que eu quero passar.
Geh mir aus dem Weg, denn ich will vorbei.
Informação e qualidade de primeira, subi, sambei, rimei no morro da mangueira.
Information und Qualität erster Klasse, ich stieg auf, sambate, reimte auf dem Hügel von Mangueira.
Minha rima parte, quando o abre se alas parte, você percebe quando se olha no espelho e ele se parte.
Mein Reim bricht los, wenn der 'Macht Platz'-Teil losbricht, du merkst es erst, wenn du in den Spiegel schaust und er zerbricht.
Ouvindo o som do relógio. Tic tac, tac, tac!
Hörst den Klang der Uhr. Tic tac, tac, tac!
A trilha sonora Pentágono, M-sário. Cheque mate, mate!
Der Soundtrack Pentágono, M-sário. Schachmatt, Kumpel!
Se for preciso eu canto rap até onde o Judas perdeu as botas,
Wenn es sein muss, rappe ich bis ans Ende der Welt,
E vou driblando os adversários como Mané Garrincha e as pernas tortas.
Und ich dribble die Gegner aus wie Mané Garrincha mit seinen krummen Beinen.
E todo mundo vai sambar, vai cair na roda, se o partideiro vacilar os Mc's aqui é foda.
Und jeder wird Samba tanzen, wird in den Kreis kommen, wenn der Partideiro zögert, sind die MCs hier krass drauf.
Abre alas, sai da minha frente que eu quero passar,
Macht Platz, geh mir aus dem Weg, denn ich will vorbei,
Tic, tac, tac, tac a banca chega na área!
Tic, tac, tac, tac, die Crew kommt ins Gebiet!
Compositor: Pentágono
Komponist: Pentágono





Writer(s): Apolo, Dj K.i.k.o., Massao, Msário, Rael


Attention! Feel free to leave feedback.