Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"Bruton
Town"
"Брутон
Таун"
In
Bruton
town
there
lived
a
farmer,
В
Брутон
Тауне
жил
фермер
один,
Who
had
two
sons
and
one
daughter
dear.
Было
два
сына
у
него
и
дочка
любимая.
By
day
and
night
they
were
contriving
Днем
и
ночью
они
замышляли,
To
fill
their
parents'
heart
with
fear.
Наполнить
страхом
сердца
родителей
своих.
He
told
his
secrets
to
no
other,
Один
секретов
своих
никому
неверял,
But
unto
her
brother
this
he
said:
Но
брату
своему
так
сказал:
'I
think
our
servant
courts
our
sister.
'Думаю,
слуга
наш
за
сестрой
ухаживает.
I
think
they
has
a
great
mind
to
wed.
Думаю,
пожениться
всерьез
настроены.
I'll
put
an
end
to
all
their
courtship.
Я
положу
конец
всем
их
ухаживаниям.
I'll
send
him
silent
to
his
grave.'
Я
тихо
отправлю
его
в
могилу.'
They
asked
him
to
go
a-hunting,
Позвали
его
на
охоту
пойти,
Without
any
fear
or
strife,
Без
страха
какого-либо
иль
вражды,
And
these
two
bold
and
wicked
villains,
И
эти
два
дерзких,
злых
негодяя,
They
took
away
this
young
man's
life.
Жизнь
отняли
у
парня
того
молодого.
And
in
the
ditch
there
was
no
water,
А
в
канаве
той
не
было
воды,
Where
only
bush
and
briars
grew.
Где
лишь
кусты
да
шиповник
росли.
They
could
not
hide
the
blood
of
slaughter,
Не
могли
они
скрыть
кровь
убийства,
So
in
the
ditch
his
body
they
threw.
И
в
канаву
тело
его
бросили
они.
When
they
returned
home
from
hunting,
Когда
вернулись
домой
с
охоты,
She
asked
for
her
servant-man.
Спросила
она
о
слуге
своем.
"I
ask
because
I
see
you
whisper,
"Спрашиваю,
потому
что
вижу,
как
вы
шепчетесь,
So
brothers
tell
me
if
you
can."
Так
скажите
мне,
братья,
если
можете."
"O
sister,
you
do
offend
me,
"О
сестра,
ты
обижаешь
нас,
Because
you
so
examine
me.
Тем,
что
так
допрашиваешь
нас.
We've
lost
him
where
we've
been
a-hunting.
Мы
потеряли
его
там,
где
охотились.
No
more
of
him
we
could
not
see."
Больше
его
мы
не
видели."
As
she
lay
dreaming
on
her
pillow,
Когда
она
лежала,
грезя
на
подушке
своей,
She
thought
she
saw
her
heart's
delight;
Подумала,
что
видит
милого
сердцу;
By
her
bed
side
as
she
lay
weeping,
У
кровати
ее,
пока
она
лежала
рыдая,
He
was
dressed
all
in
his
bloody
coat.
Он
стоял,
весь
в
своей
окровавленной
одежде.
"Don't
weep
for
me,
my
dearest
jewel,
"Не
плачь
обо
мне,
мое
драгоценнейшее
сокровище,
Don't
weep
for
me
nor
care
nor
pine,
Не
плачь
обо
мне,
не
грусти,
не
тоскуй,
For
your
two
brothers
killed
me
so
cruel-
Ведь
два
твоих
брата
убили
меня
так
жестоко-
In
such
a
place
you
may
me
find."
В
таком-то
месте
ты
сможешь
меня
найти."
As
she
rose
early
the
very
next
morning,
Когда
встала
она
рано
утром
на
следующий
день,
With
heavy
sigh
and
bitter
groan,
С
тяжким
вздохом
и
горьким
стоном,
The
only
love
that
she
admired,
Того
единственного,
кем
восхищалась
она,
She
found
in
the
ditch
where
he
was
thrown.
Нашла
она
в
канаве,
куда
его
бросили.
Three
days
and
nights
she
did
sit
by
him,
Три
дня
и
три
ночи
она
сидела
рядом
с
ним,
And
her
poor
heart
was
filled
with
woe,
И
бедное
сердце
ее
было
полно
горя,
Till
cruel
hunger
crept
upon
her,
Пока
жестокий
голод
не
подкрался
к
ней,
And
home
she
was
obliged
to
go.
И
домой
она
вынуждена
была
пойти.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pd Traditional, Terry Cox, Danny Thompson, Jacqui Mcshee, John Renbourn, Bert Jansch
Attention! Feel free to leave feedback.