Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tard
o
d'hora
tot
s'acaba
Früher
oder
später
endet
alles
Però
tornarà
a
començar
Aber
es
wird
wieder
beginnen
Com
la
llum
del
dia
Wie
das
Licht
des
Tages
Que
en
deixa
l'obscuritat.
Das
die
Dunkelheit
beendet.
El
silenci
del
poeta
Die
Stille
des
Dichters
I
la
pàgina
en
blanc
Und
die
leere
Seite
Conviuran
fins
que
el
cercle
es
torni
Werden
koexistieren,
bis
der
Kreis
sich
Un
altre
cop
a
tancar.
Erneut
schließt.
Però
avui
sembla
irrepetible,
Aber
heute
scheint
es
unwiederholbar,
Avui
sembla
diferent;
Heute
scheint
es
anders;
Cada
cop
sembla
l'últim
cop,
Jedes
Mal
scheint
es
das
letzte
Mal,
Però
aquesta
nit
la
màgia
ens
ha
agafat.
Aber
diese
Nacht
hat
uns
die
Magie
ergriffen.
Cada
esforç
sembla
el
primer
esforç,
Jede
Anstrengung
scheint
die
erste
Anstrengung,
Però
aquesta
nit
el
cercle
s'ha
trencat.
Aber
diese
Nacht
ist
der
Kreis
zerbrochen.
Però
la
màgia
del
solstici
Aber
die
Magie
der
Sonnenwende
Avui
ens
ha
captivat,
Hat
uns
heute
fasziniert,
Enmig
del
cercle
ha
entrat
la
llum
Inmitten
des
Kreises
ist
das
Licht
eingetreten
I
res
no
tornarà
a
ser
com
abans.
Und
nichts
wird
wieder
sein
wie
zuvor.
Enmig
del
cicle,
al
mateix
punt,
Inmitten
des
Zyklus,
am
selben
Punkt,
El
món
sembla
haver-se
aturat.
Scheint
die
Welt
stillgestanden
zu
sein.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.