Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tristan (Live)
Tristan (Live)
Triste
temps
sur
le
Vercors,
Traurige
Zeiten
im
Vercors,
L'oiseau
des
neiges
s'est
envolé,
Der
Schneevogel
ist
entflogen,
Triste
temps
sur
le
Vercors,
Traurige
Zeiten
im
Vercors,
L'oiseau
des
neiges
s'est
envolé,
Der
Schneevogel
ist
entflogen,
Triste
temps
un
ami
encore,
Traurige
Zeiten,
ein
Freund
wieder
fort,
Que
la
dame
blanche
vient
d'emporter
Den
die
weiße
Dame
mit
sich
nahm
Maître
des
toits
du
monde,
tu
nous
laissais
souvent
rêveur,
Herr
der
Dächer
der
Welt,
ließest
uns
oft
träumen,
Si
jeune
rentré
dans
la
ronde,
extra
terrestre
à
tes
heures,
So
jung
im
Reigen,
außerirdisch
zu
Stunden,
Les
hommes
partis
trop
tôt,
souvent
sont
les
meilleurs,
Früh
gegangene
Männer
sind
oft
die
Besten,
Tu
seras
à
jamais
placé
en
haut,
hommage
à
toi
petit
surfeur,
Ewig
wirst
du
oben
weilen,
Ehre
dir
kleinem
Surfer,
Tu
glisses,
tu
défies,
tu
tombes,
tu
voles,
Du
gleitest,
trotzt,
fällst,
fliegst,
Les
ailes
sont
dans
ta
tête
sur
cette
montagne
que
tu
frôles,
Flügel
im
Kopf,
auf
dem
Berg
den
du
streifst,
Tu
glisses,
tu
défies,
tu
tombes,
tu
voles,
Du
gleitest,
trotzt,
fällst,
fliegst,
Les
ailes
sont
dans
ta
tête
sur
cette
montagne
que
tu
frôles,
Flügel
im
Kopf,
auf
dem
Berg
den
du
streifst,
Triste
temps
sur
le
Vercors,
Traurige
Zeiten
im
Vercors,
L'oiseau
des
neiges
s'est
envolé,
Der
Schneevogel
ist
entflogen,
Triste
temps
un
ami
encore,
Traurige
Zeiten,
ein
Freund
wieder
fort,
Que
la
dame
blanche
vient
d'emporter
Den
die
weiße
Dame
mit
sich
nahm
Y'a
pas
d'interdit,
rien
que
des
sensations,
Keine
Verbote,
nur
Empfindungen,
Il
n'y
a
pas
de
vie
sans
risque,
ce
risque
nous
donne
raison,
Kein
Leben
ohne
Risiko,
es
gibt
uns
Recht,
O
toi
dame
blanche
dressée
devant
nous,
O
du
weiße
Dame
vor
uns
aufragend,
Si
belle,
si
injuste,
si
forte,
So
schön,
so
ungerecht,
so
stark,
Tu
resteras
en
nous,
que
le
souvenir
nous
porte,
Bleibst
in
uns,
die
Erinnerung
trage
uns,
Tu
resteras
en
nous,
que
le
souvenir
nous
porte,
Bleibst
in
uns,
die
Erinnerung
trage
uns,
Plus
petit
qu'un
sapin,
mais
égal
de
la
dame
blanche,
Kleiner
als
Tanne,
doch
gleich
der
weißen
Dame,
Gravé
à
jamais
sur
nos
chemins,
à
jamais
sur
nos
planches,
Eingraviert
für
immer
auf
unsern
Wegen,
auf
unsern
Brettern,
Tu
glisses,
tu
défies,
tu
tombes,
tu
voles,
Du
gleitest,
trotzt,
fällst,
fliegst,
Les
ailes
sont
dans
ta
tête
sur
cette
montagne
que
tu
frôles,
Flügel
im
Kopf,
auf
dem
Berg
den
du
streifst,
Tu
glisses,
tu
défies,
tu
tombes,
tu
voles,
Du
gleitest,
trotzt,
fällst,
fliegst,
Les
ailes
sont
dans
ta
tête
sur
cette
montagne
que
tu
frôles,
Flügel
im
Kopf,
auf
dem
Berg
den
du
streifst,
Triste
temps
sur
le
Vercors,
Traurige
Zeiten
im
Vercors,
L'oiseau
des
neiges
s'est
envolé,
Der
Schneevogel
ist
entflogen,
Triste
temps
un
ami
encore,
Traurige
Zeiten,
ein
Freund
wieder
fort,
Que
la
dame
blanche
vient
d'emporter
Den
die
weiße
Dame
mit
sich
nahm
Mes
amis,
séchons
nos
larmes,
Meine
Freunde,
trocknen
wir
die
Tränen,
La
rancœur
ne
change
pas
le
drame,
Groll
ändert
nichts
am
Drama,
Mais
lançons-nous
encore
une
fois,
Doch
lasst
uns
noch
einmal
wagen,
Pour
l'amitié,
la
glisse,
pour
toi,
Für
Freundschaft,
Gleiten,
für
dich,
Dernier
hommage
et
dernière
page,
Letzte
Ehre
und
letzte
Seite,
Partis
trop
tôt
sont
des
plus
sages,
Früh
Gegangene
sind
die
Weisesten,
Prenons
la
piste
une
dernière
fois,
Nehmen
die
Piste
ein
letztes
Mal,
Pour
l'amitié,
la
glisse,
pour
toi.
Für
Freundschaft,
Gleiten,
für
dich.
Tu
glisses,
tu
défies,
tu
tombes,
tu
voles,
Du
gleitest,
trotzt,
fällst,
fliegst,
Les
ailes
sont
dans
ta
tête
sur
cette
montagne
que
tu
frôles.
Flügel
im
Kopf,
auf
dem
Berg
den
du
streifst.
Tu
glisses,
tu
défies,
tu
tombes,
tu
voles,
Du
gleitest,
trotzt,
fällst,
fliegst,
Les
ailes
sont
dans
ta
tête
sur
cette
montagne
que
tu
frôles.
Flügel
im
Kopf,
auf
dem
Berg
den
du
streifst.
Tu
glisses,
tu
défies,
tu
tombes,
tu
voles,
Du
gleitest,
trotzt,
fällst,
fliegst,
Les
ailes
sont
dans
ta
tête
sur
cette
montagne
que
tu
frôles.
Flügel
im
Kopf,
auf
dem
Berg
den
du
streifst.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thierry Chatelain, Florian Peppuy, Frederic Monestier
Attention! Feel free to leave feedback.