Lyrics and translation Pepet I Marieta - Minjar-se'l món
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Minjar-se'l món
Съесть весь мир
Per
més
que
podria
cagar-me
Хотя
я
мог
бы
злиться
En
este
colla
de
mangantes
На
эту
шайку
воров,
Que
mos
han
dut
de
cap
a
n'este
forat
fosc
Которые
загнали
нас
в
эту
темную
дыру,
Per
més
que
podria
queixar-me
Хотя
я
мог
бы
жаловаться,
Tot
lo
dia
lamentar-me
Весь
день
сетовать,
Ells
més
rics,
jo
més
pobre
cada
cop
Они
богатеют,
а
я
всё
беднее,
Per
més
que
podria
amargar-me
Хотя
я
мог
бы
озлобиться,
Tinc
molt
clar
que
per
plorar
no
arribaré
mai
enlloc
Мне
ясно,
что
слезами
ничего
не
добьюсь.
Qu'un
atre
món
és
possible
Другой
мир
возможен,
Si
unim
totes
nostres
forces
Если
объединим
все
наши
силы
I
mos
sabem
posar
d'acord
И
сможем
договориться.
Al
mal
temps
tu
bona
cara
В
плохую
погоду
— хорошее
настроение,
I
a
la
maldat
gent
honrada
А
злобе
— честных
людей,
Sense
por
a
minjar-se'l
món
d'un
mos
Не
боящихся
съесть
весь
мир
за
один
укус.
La
felicitat
preuada
Драгоценное
счастье
La
tens
a
la
cantonada
Ждёт
тебя
за
углом.
Com
més
dones
més
rebràs
de
tot
lo
món
Чем
больше
отдашь,
тем
больше
получишь
от
мира.
Sobren
llibres
d'autoajuda
Хватает
книг
по
самопомощи,
Falta
ajuda
pa
la
gent
que
no
té
on
caure
mort
Не
хватает
помощи
людям,
которым
негде
упасть
замертво.
Qu'aconseguir
l'impossible
Достичь
невозможного
Se
torna
molt
més
factible
Становится
намного
проще,
Quan
tots
mos
posem
d'acord
Когда
мы
все
действуем
сообща.
Que
cada
dia
en
un
toc
d'alegria
la
vida
pot
ser
un
poquet
millor
Каждый
день
с
каплей
радости
жизнь
может
стать
немного
лучше.
Que
cada
dia
tu
també
pots
canviar
lo
món
Каждый
день
и
ты
тоже
можешь
изменить
мир.
Mica
en
mica
s'omple
la
pica
По
капле
камень
точит,
I
si
no
falla
la
valentia
И
если
не
подведёт
смелость,
No
domés
mourem
muntanyes,
mourem
cors
Мы
не
только
сдвинем
горы,
мы
тронем
сердца.
Que
no
hi
ha
força
infinita
Нет
бесконечной
силы
Més
tenaç
que
la
Paquita
Более
упорной,
чем
у
Пакиты,
Si
entre
cella
i
cella
s'ompli
de
valor
Если
меж
бровей
её
горит
отвага.
Qu'anant
tots
juntets
a
una
Идя
все
вместе,
No
hi
haurà
ni
sol
ni
lluna
Не
будет
ни
солнца,
ни
луны,
Que
mos
negue'l
bressol
Которые
откажут
нам
в
колыбели.
La
vida
és
com
una
tuna
Жизнь
как
песня,
Si
anem
tots
cantant
a
una
Если
мы
все
поём
в
унисон,
La
utopia
no
fa
por
Утопия
не
страшна.
Que
cada
dia
en
un
toc
d'alegria...
Каждый
день
с
каплей
радости...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): josep enric bordes vidal
Attention! Feel free to leave feedback.