Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vampiria de luxe
Vampiria de luxe
Wracałem
sam,
w
drodze
padł
mi
samochód,
Ich
kam
allein
zurück,
unterwegs
blieb
mein
Auto
liegen,
Księżyc
miał
pełną
twarz
Der
Mond
hatte
ein
volles
Gesicht
Wokół
był
las,
a
w
nim
sto
obcych
głosów
Ringsum
war
Wald,
und
darin
hundert
fremde
Stimmen
Za
włosy
łapał
strach
Die
Angst
packte
mich
bei
den
Haaren
Zanim
wyszła
ze
mnie
złość
Bevor
der
Zorn
aus
mir
wich,
Limuzyny
długi
nos
obok
mnie
zatrzymał
się
hielt
die
lange
Nase
einer
Limousine
neben
mir
an
Uchylając
czarne
drzwi
powiedziała
słowa
trzy:
Sie
öffnete
leicht
die
schwarze
Tür
und
sagte
drei
Worte:
Chcesz
to
wejdź!
Willst
du,
komm
rein!
Tak
mało
wiem
o
tym
co
było
potem
Ich
weiß
so
wenig
darüber,
was
danach
geschah
Nagły
mnie
zmorzył
sen
Plötzlich
übermannte
mich
der
Schlaf
Powtarzał
głos:
na
co
dziś
masz
ochotę
Eine
Stimme
wiederholte:
Worauf
hast
du
heute
Lust
Bez
ograniczeń
bierz
Nimm
ohne
Einschränkungen
Słońca
promień
nagle
wpadł
Plötzlich
fiel
ein
Sonnenstrahl
herein
Kogut
zapiał,
prysnął
czar
Der
Hahn
krähte,
der
Zauber
zerplatzte
W
kamień
obróciła
się
Sie
verwandelte
sich
in
Stein
I
przysięgam,
wierzcie
mi.
Świeży
napis
na
nim
był:
Und
ich
schwöre,
glaubt
mir.
Eine
frische
Inschrift
war
darauf:
Chcesz
to
wejdź!
Willst
du,
komm
rein!
Co
uratowało
mnie,
Bóg
jedyny
tylko
wie
Was
mich
rettete,
weiß
nur
Gott
allein
Mam
na
szyi
zębów
ślad
Ich
habe
Bissspuren
am
Hals
Kiedy
wracam
późno
to
w
limuzynie
widzę
ją
Wenn
ich
spät
zurückkomme,
sehe
ich
sie
in
der
Limousine
Jak
w
otwartych
siedzi
drzwiach
- tak,
tak,
tak,
tak
Wie
sie
in
der
offenen
Tür
sitzt
- ja,
ja,
ja,
ja
Nie
lekceważ
rady
mej
Unterschätze
meinen
Rat
nicht
Nagim
ostrzem
nie
baw
się
w
wampirową
jasną
noc
Spiel
nicht
mit
blanker
Klinge
in
einer
hellen
Vampirnacht
Bo
i
tobie
tak
jak
mnie,
może
rozum
odjąć
głos:
Denn
auch
dir,
so
wie
mir,
kann
die
Stimme
den
Verstand
rauben:
Chcesz
to
wejdź!,
no
chodź!
no
choooodż!
Willst
du,
komm
rein!,
na
komm!
na
koooomm!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacek Krzaklewski
Attention! Feel free to leave feedback.