Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cicatrices,
de
esas
que
llegan
a
verse
Narben,
solche,
die
sichtbar
werden
Cuando
hay
luz
que
te
desnuda,
Wenn
Licht
dich
entblößt,
Cuando
hay
vino
y
cuando
hay
sal
Wenn
es
Wein
gibt
und
wenn
es
Salz
gibt
Cuando
hay
rabia
que
te
asfixia
Wenn
es
Wut
gibt,
die
dich
erstickt
Cuando
el
beso
es
matador,
Wenn
der
Kuss
tödlich
ist,
En
los
rios
de
mi
vida
la
melancolia,
In
den
Flüssen
meines
Lebens
die
Melancholie,
Vuelve
andar
Kehrt
zurück
Cicatrices,
de
esas
que
lleva
boca
Narben,
solche,
die
der
Mund
trägt
Por
besar
otras
bocas,
por
quererte
nada
mas,
Vom
Küssen
anderer
Münder,
davon,
nur
dich
zu
wollen,
Cicatrices
son
las
horas
que
nos
llegan
con
la
muerte,
Narben
sind
die
Stunden,
die
mit
dem
Tod
zu
uns
kommen,
Son
el
vino
que
te
asfixian
las
esquinas
del
dolor
Sie
sind
der
Wein,
der
dich
in
den
Ecken
des
Schmerzes
erstickt
Cicatrices
son
las
horas
que
se
bajan
hasta
el
verice
del
agua
Narben
sind
die
Stunden,
die
bis
zum
Scheitelpunkt
des
Wassers
hinabsteigen
Los
dias
nos
dejan,
marcados
los
dias,
Die
Tage
hinterlassen
uns,
gezeichnet
die
Tage,
Marcados
los
pechos,
el
cuello,
el
lunar
Gezeichnet
die
Brüste,
der
Hals,
das
Muttermal
Nos
marcan
las
horas,
me
dicen
que
mire
Die
Stunden
zeichnen
uns,
sie
sagen
mir,
ich
soll
sehen
Cuantas
cicatrices
debo
de
entender.
Wie
viele
Narben
ich
verstehen
muss.
El
mundo
me
corta,
en
pedazos
las
ganas,
Die
Welt
zerschneidet
mir,
in
Stücken
die
Lust,
De
béber
el
miedo,
vuelve
a
costurarme
el
cielo
Die
Angst
zu
trinken,
näht
mir
den
Himmel
wieder
zu
Cicatrices,
miedo
de
perderlo
todo,
Narben,
Angst,
alles
zu
verlieren,
La
cordura,
los
minutos,
el
pulmón
de
respirar
Den
Verstand,
die
Minuten,
die
Lunge
zum
Atmen
Un
minuto
sin
censura
y
sin
silencios,
Eine
Minute
ohne
Zensur
und
ohne
Schweigen,
Sin
disparos,
sin
lamentos
no
me
dejes
de
lamer.
Ohne
Schüsse,
ohne
Klagen,
hör
nicht
auf,
mich
zu
lecken.
Cicatrices
cuando
hay
vino
que
te
asfixia
en
las
esquinas,
Narben,
wenn
es
Wein
gibt,
der
dich
in
den
Ecken
erstickt,
Cuando
hay
rabia
que
desnuda,
cuando
el
beso
te
da
sal.
Wenn
es
Wut
gibt,
die
entblößt,
wenn
der
Kuss
dir
Salz
gibt.
Cicatrices
son
las
horas
que
se
bajan
hasta
el
vértice
del
agua.
Narben
sind
die
Stunden,
die
bis
zum
Scheitelpunkt
des
Wassers
hinabsteigen.
Los
dias
nos
dejan,
marcados
los
dias,
Die
Tage
hinterlassen
uns,
gezeichnet
die
Tage,
Marcados
los
pechos,
el
cuello,
el
lunar
Gezeichnet
die
Brüste,
der
Hals,
das
Muttermal
Nos
marcan
las
horas,
me
dicen
que
mire
Die
Stunden
zeichnen
uns,
sie
sagen
mir,
ich
soll
sehen
Cuantas
cicatrices
debo
de
entender.
Wie
viele
Narben
ich
verstehen
muss.
El
mundo
me
corta,
en
pedazos
las
ganas,
Die
Welt
zerschneidet
mir,
in
Stücken
die
Lust,
De
béber
el
miedo,
vuelve
a
costurarme
el
cielo
Die
Angst
zu
trinken,
näht
mir
den
Himmel
wieder
zu
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ramón Armando Mejía
Album
Once
date of release
10-07-2016
Attention! Feel free to leave feedback.