Perrozompopo - Mirando al Sur - translation of the lyrics into German

Mirando al Sur - Perrozompopotranslation in German




Mirando al Sur
Nach Süden blickend
Dame la arena y el olear de tus caderas,
Gib mir den Sand und das Wogen deiner Hüften,
Sobre la playa donde solo el mar, nos ve,
Am Strand, wo nur das Meer uns sieht,
Para que el brillo del naranja quede quieto,
Damit das orange Leuchten still verweilt,
Entre el dibujo de mi beso en tu lunar.
In der Zeichnung meines Kusses auf deinem Muttermal.
Muchacha bella que alborota mi locura,
Schönes Mädchen, das meinen Wahnsinn aufwühlt,
Y me desprende hacia las calles de su amor,
Und mich auf die Straßen deiner Liebe zieht,
Y ahí reposo entre sus labios mis secretos,
Und dort ruhen zwischen deinen Lippen meine Geheimnisse,
El pañuelo y las canciones
Das Tuch und die Lieder,
Que al quererla le escribí.
Die ich aus Liebe zu dir schrieb.
No te me pierdas en los miedos que da el aire,
Verliere dich mir nicht in den Ängsten, die in der Luft liegen,
Pues si te pierdes se me pierde el corazón,
Denn wenn du dich verlierst, verliere ich mein Herz,
Quédate cerca del calor que da mi abrazo,
Bleib nah bei der Wärme, die meine Umarmung gibt,
Para fundirnos entre el humo y la pasión,
Um uns zwischen Rauch und Leidenschaft zu verschmelzen,
Muchacha de arenas de italianas playas,
Mädchen vom Sand italienischer Strände,
Muchacha de arenas de italianas playas.
Mädchen vom Sand italienischer Strände.
Como serpiente cruzaré tus altos valles,
Wie eine Schlange werde ich deine hohen Täler durchqueren,
Tus cortos ríos, cicatrices y el jardín,
Deine kurzen Flüsse, Narben und den Garten,
Para besar la perla blanca encantadora,
Um die bezaubernde weiße Perle zu küssen,
Que te colocas los domingos al salir.
Die du sonntags trägst, wenn du ausgehst.
Y por tu boca muera el pez y muera yo,
Und an deinem Mund sterbe der Fisch und sterbe ich,
Muchacha de arenas de italianas playas...
Mädchen vom Sand italienischer Strände...





Writer(s): Ramón Armando Mejía


Attention! Feel free to leave feedback.