Lyrics and translation Perry Como - Love Is a Christmas Rose
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Doo,
doo,
doo
doo
.. .)
(Ду-ду-ду...)
Friendship
is
a
holly
tree,
Дружба-это
остролист,
That
brightens
as
it
grows,
Который
светлеет,
когда
растет.
Friendship
is
a
holly
tree,
Дружба-это
остролист,
But
love
is
a
Christmas
rose!
А
любовь-рождественская
роза!
Romance
is
the
mistletoe,
Романтика-это
омела,
That
from
the
ceiling
glows,
Что
светится
с
потолка.
Romance
is
the
mistletoe,
Романтика
- омела,
But
love
is
a
Christmas
rose!
Но
любовь-рождественская
роза!
With
this
rose
I
give
you,
С
этой
розой
я
дарю
тебе...
On
this
Christmas
day,
В
этот
рождественский
день...
Can't
you
see
my
darling,
Разве
ты
не
видишь,
моя
дорогая,
What
my
heart
has
tried
so
hard
to
say?
Что
мое
сердце
так
старалось
сказать?
Friendship
is
a
holly
tree
(Friendship
is
a
holly
tree)
Дружба-это
остролистное
дерево
(Дружба-это
остролистное
дерево).
That
brightens
as
it
grows
(That
brightens
as
it
grows)
That
brightens
as
it
grows
(That
brightens
as
it
grows)
Friendship
is
a
holly
tree
(Friendship
is
a
holly
tree)
Дружба-это
остролистное
дерево
(Дружба-это
остролистное
дерево).
But
love
is
a
Christmas
rose!
(But
love
is
a
Christmas
rose!)
Но
любовь-это
рождественская
роза!
(но
любовь-это
рождественская
роза!)
Romance
is
the
mistletoe
(Romance
is
the
mistletoe)
Романтика
- это
омела
(романтика
- это
омела).
That
from
the
ceiling
glows
(That
from
the
ceiling
glows)
That
from
the
ceiling
glows
(That
from
the
ceiling
glows)
Romance
is
the
mistletoe
(Romance
is
the
mistletoe)
Романтика
- это
омела
(романтика
- это
омела).
But
love
is
a
Christmas
rose!
(But
love
is
a
Christmas
rose!)
Но
любовь-это
рождественская
роза!
(но
любовь-это
рождественская
роза!)
Love
is
a
Christmas
rose!
(Friendship
is
a
holly
tree)
Любовь-это
рождественская
роза!
(Дружба
- это
остролист)
Love
is
a
Christmas
rose!
(Romance
is
the
mistletoe)
Любовь-это
рождественская
роза!
(романтика
- это
омела)
Love
is
a
Christmas
rose
... fade
Любовь-это
рождественская
роза
...
увядает.
Words
and
Music
by
Earl
Shuman
Слова
и
музыка
Эрла
Шумана
And
Leon
Carr
И
Леон
Карр
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carr, Shuman
Attention! Feel free to leave feedback.