Perturbazione - A Luce Spenta - translation of the lyrics into German

A Luce Spenta - Perturbazionetranslation in German




A Luce Spenta
Bei ausgeschaltetem Licht
Sono solo le tre e mezza del mattino
Es ist erst halb vier Uhr morgens
Come fare a prendere sonno non lo so
Wie ich einschlafen soll, weiß ich nicht
Mi rigiro con la faccia verso il muro
Ich drehe mich mit dem Gesicht zur Wand
Ma il tuo viso da una foto mi fa ciao
Aber dein Gesicht von einem Foto sagt mir Hallo
Lasciami dormire per un po'
Lass mich ein wenig schlafen
Non ho voglia di pensare ancora a te
Ich habe keine Lust, noch an dich zu denken
Sono solo le tre e mezza del mattino
Es ist erst halb vier Uhr morgens
Che ti prende? che succede, amore mio?
Was ist los mit dir? Was passiert, meine Liebe?
Non capisco questa fretta di partire
Ich verstehe diese Eile zu gehen nicht
Se parliamo per un po' che male c'è?
Wenn wir ein wenig reden, was ist daran schlimm?
Fammi un po' di posto accanto a te
Mach mir ein wenig Platz neben dir
E raccontami da capo di noi due
Und erzähl mir von vorne von uns beiden
Non è importante
Es ist nicht wichtig
Non è stata certo tutta colpa tua
Es war sicher nicht alles deine Schuld
Non sei colpevole
Du bist nicht schuld
Si vedeva lontano un chilometro
Man sah es einen Kilometer weit
Mi mancava il coraggio di ammetterlo
Mir fehlte der Mut, es zuzugeben
Sono solo e non c'è niente da capire
Ich bin allein und es gibt nichts zu verstehen
Se ti dico che doveva andar così
Wenn ich dir sage, dass es so kommen musste
Siamo soli ma se penso a cosa è stato
Wir sind allein, aber wenn ich daran denke, was war
Mi ripeto che ho sbagliato tutto
Sage ich mir immer wieder, dass ich alles falsch gemacht habe
Non è solamente volontà
Es ist nicht nur der Wille
Non è solamente il tuo destino
Es ist nicht nur dein Schicksal
Non è importante
Es ist nicht wichtig
Non è stata certo tutta colpa tua
Es war sicher nicht alles deine Schuld
Non sei colpevole
Du bist nicht schuld
Si vedeva lontano un chilometro
Man sah es einen Kilometer weit
Mi mancava il coraggio di ammetterlo
Mir fehlte der Mut, es zuzugeben
Se soltanto riuscissi a spiegartelo
Wenn ich es dir nur erklären könnte
Son passate le tre e mezza del mattino
Es ist nach halb vier Uhr morgens
Lentamente il cielo volge al chiaro
Langsam wird der Himmel heller
Chiudo gli occhi e cerco il buio come un faro
Ich schließe die Augen und suche die Dunkelheit wie einen Leuchtturm
Il fantasma del passato è andato via
Das Gespenst der Vergangenheit ist weggegangen





Writer(s): Cristiano Lo Mele, Elena Diana, Rossano Antonio Lo Mele, Pier Luigi Giancursi, Tommaso Cerasuolo, Stefano Milano


Attention! Feel free to leave feedback.