Lyrics and translation Pesoa - Mauvais coups
Oh,
c'est
l'équivalent
d'une
Mustang
de
68
mon
pote
Oh,
this
is
the
equivalent
of
a
'68
Mustang,
man
Tous
les
coups
reçus
seront
mérités
All
the
blows
received
will
be
deserved
Ça
t'pète
à
la
gueule,
prépare
TNT
It
blows
up
in
your
face,
prepare
TNT
Détrompe-toi,
je
n'suis
pas
l'exemple
à
suivre
Make
no
mistake,
I'm
not
the
example
to
follow
Ne
crois
pas
Twitter,
je
suis
l'oiseau
à
fuir
Don't
believe
Twitter,
I'm
the
bird
to
flee
Le
monde
a
gé-chan,
on
idolâtre
des
'tasses
The
world
has
changed,
we
idolize
'cups
Même
les
non
chrétiens
s'retrouvent
à
faire
des
messes
basses
(incroyable)
Even
non-Christians
find
themselves
doing
low
masses
(unbelievable)
J'vise
les
palmiers,
les
buildings
et
la
tranquillité
I'm
aiming
for
palm
trees,
buildings
and
tranquility
J'calcule
mes
sous
et
ma
probabilité
I'm
calculating
my
money
and
my
probability
De
réussite
et
ma
durabilité
Of
success
and
my
durability
J'vous
emmerde
avec
toute
mon
amabilité
I
don't
give
a
damn
about
you
with
all
my
kindness
Que
du
son
d'qualité,
vous
continuez
d'nier
Only
quality
sound,
you
continue
to
deny
J'suis
trop
différent,
en
tout
humilité
I'm
too
different,
in
all
humility
Je
rappe
tout
c'qui
s'écoute,
guette
mon
agilité
I
rap
everything
that
is
listened
to,
watch
my
agility
Rapper
c'est
facile,
comme
supporter
Paris
Rapping
is
easy,
like
supporting
Paris
Vous
êtes
beaucoup
d'moutons
donc
vivement
l'aïd
You
are
a
lot
of
sheep
so
long
live
the
aid
J'rappe
ma
vie,
eux,
ils
s'inventent
une
vie
I
rap
my
life,
they
invent
a
life
Avant
vivre
de
sa
'zique,
il
faut
vivre
sa
musique
Before
living
from
your
music,
you
have
to
live
your
music
Tous
les
coups
reçus
seront
mérités
All
the
blows
received
will
be
deserved
Ça
t'pète
à
la
boca,
livré
par
TNT
It
blows
up
in
your
mouth,
delivered
by
TNT
T'es
l'même,
t'es
le
mec
esquinté
You're
the
same,
you're
the
beaten
guy
T'es
sur
l'terrain,
t'es
éreinté
You're
on
the
field,
you're
exhausted
Tu
suis
pas,
tu
subis
You
don't
follow,
you
undergo
J'vois
rouge,
j'te
l'répète
I
see
red,
I'm
repeating
it
to
you
Habitue-toi,
j'ai
trouvé
ma
bonne
recette
Get
used
to
it,
I
found
my
good
recipe
Reçois
c'que
je
sens,
j'suis
la
fleur
pas
la
faune
Receive
what
I
feel,
I
am
the
flower
not
the
fauna
Tu
m'entends,
j'suis
présent,
j'suis
là
fort,
pas
aphone
You
hear
me,
I'm
here,
I'm
strong,
not
speechless
Ont-ils
peur
du
noir?
Ont-ils
peur
de
moi?
Are
they
afraid
of
the
dark?
Are
they
afraid
of
me?
Ont-ils
peur
du
noir?
Ont-ils
peur
de
moi?
Are
they
afraid
of
the
dark?
Are
they
afraid
of
me?
Ont-ils
peur
du
noir?
Ont-ils
peur
de
moi?
Are
they
afraid
of
the
dark?
Are
they
afraid
of
me?
Ont-ils
peur
du
noir?
Ont-ils
peur
de
moi?
Are
they
afraid
of
the
dark?
Are
they
afraid
of
me?
Tous
les
mauvais
coups
reçus
seront
mérités
All
the
bad
shots
received
will
be
deserved
Toutes
les
phrases
écrites
seront
toutes
à
méditer
All
the
sentences
written
will
all
be
meditated
upon
Chez
nous
on
n'connait
pas
les
mots
comme
hésiter
At
home
we
don't
know
words
like
hesitate
Marre
d'être
copié,
imité,
sans
être
cité
Tired
of
being
copied,
imitated,
without
being
cited
Tous
les
mauvais
coups
reçus
seront
mérités
All
the
bad
shots
received
will
be
deserved
Toutes
les
phrases
écrites
seront
à
méditer
All
the
sentences
written
will
be
meditated
upon
Chez
nous
on
n'connait
pas
les
mots
comme
hésiter
At
home
we
don't
know
words
like
hesitate
Marre
d'être
copié,
imité,
sans
être
cité
Tired
of
being
copied,
imitated,
without
being
cited
Tout
n'est
qu'une
question
d'équilibre
It's
all
a
matter
of
balance
Tout
n'est
qu'une
question
de
qui
livre
la
came
It's
all
about
who
delivers
the
dope
Tu
piges
pas
les
textes
et
dès
qu'tu
lis,
ça
t'calme
You
don't
understand
the
texts
and
as
soon
as
you
read
it
calms
you
down
L'ONU
n'capte
même
pas
la
tuerie,
y'a
quoi?
The
UN
doesn't
even
pick
up
the
killing,
what's
up?
J'reste
sur
mes
positions,
m'dirige
vers
l'avant
I
stick
to
my
positions,
I'm
moving
forward
Pas
d'litige,
c'est
mitigé,
mais
j'étais
déjà
là
avant
No
dispute,
it's
mixed,
but
I
was
already
there
before
Ils
n'ont
pas
l'âme
de
mener
cette
barque
They
don't
have
the
soul
to
steer
this
boat
C'est
sûr,
le
navire
qu'ils
ont
construit
déjà
se
fissure
Sure,
the
ship
they
built
is
already
cracking
La
vengeance
est
un
plat
qui
s'mange
froid
Revenge
is
a
dish
best
served
cold
J'vais
y
venir,
pour
l'instant
j'fais
la
grève
de
la
faim
I'll
come
there,
for
the
moment
I'm
on
hunger
strike
Ils
oublient
leur
foi
une
fois
de
retour
sous
leur
toit
They
forget
their
faith
once
back
under
their
roof
Je
vis
indécis
et
ça
s'voit
à
mon
teint
I
live
undecided
and
it
shows
in
my
complexion
Choisis
un
des
6,
je
suis
le
septième
nain
Choose
one
of
the
6,
I
am
the
seventh
dwarf
J'suis
grincheux,
p't-être
nerveux,
réunis
en
un
I'm
grumpy,
maybe
nervous,
all
rolled
into
one
Eh
oh,
eh
oh,
on
rentre
de
Sarajevo
Hey
oh,
hey
oh,
we're
coming
back
from
Sarajevo
On
a
des
traces
de
l'avenir,
on
a
les
pass
pour
la
faire
We
have
traces
of
the
future,
we
have
the
passes
to
do
it
Le
bassin
des
dauphins
est
devenu
notre
terre
The
dolphin
basin
has
become
our
land
T'sais,
t'sais,
Disneyland
c'est
pareil
You
know,
you
know,
Disneyland
is
the
same
P't-être
même
qu'il
faut
s'barrer
au
Bahreïn
Maybe
you
even
have
to
go
to
Bahrain
T'sais,
t'sais,
Disneyland
c'est
pareil
You
know,
you
know,
Disneyland
is
the
same
P't-être
même
qu'il
faut
s'barrer
au
Bahreïn
Maybe
you
even
have
to
go
to
Bahrain
Tu
t'entêtes
à
m'tendre
ta
'teille
You
keep
handing
me
your
bottle
Ecoute
ta
conscience
qui
t'appelle
et
pose-toi
la
question
Listen
to
your
conscience
calling
you
and
ask
yourself
the
question
Ont-ils
peur
du
noir?
Ont-ils
peur
de
moi?
Are
they
afraid
of
the
dark?
Are
they
afraid
of
me?
Ont-ils
peur
du
noir?
Ont-ils
peur
de
moi?
Are
they
afraid
of
the
dark?
Are
they
afraid
of
me?
Ont-ils
peur
du
noir?
Ont-ils
peur
de
moi?
Are
they
afraid
of
the
dark?
Are
they
afraid
of
me?
Ont-ils
peur
du
noir?
Ont-ils
peur
de
moi?
Are
they
afraid
of
the
dark?
Are
they
afraid
of
me?
Tous
les
mauvais
coups
reçus
seront
mérités
All
the
bad
shots
received
will
be
deserved
Toutes
les
phrases
écrites
seront
toutes
à
méditer
All
the
sentences
written
will
all
be
meditated
upon
Chez
nous
on
n'connait
pas
les
mots
comme
hésiter
At
home
we
don't
know
words
like
hesitate
Marre
d'être
copié,
imité,
sans
être
cité
Tired
of
being
copied,
imitated,
without
being
cited
Tous
les
mauvais
coups
reçus
seront
mérités
All
the
bad
shots
received
will
be
deserved
Toutes
les
phrases
écrites
seront
à
méditer
All
the
sentences
written
will
be
meditated
upon
Chez
nous
on
n'connait
pas
les
mots
comme
hésiter
At
home
we
don't
know
words
like
hesitate
Marre
d'être
copié,
imité,
sans
être
cité
Tired
of
being
copied,
imitated,
without
being
cited
Tous
ces
MCs
sont
dus-per,
ils
n'savent
plus
qu'parler
en
hashtags
All
these
MCs
are
clueless,
they
only
know
how
to
speak
in
hashtags
Tous
ces
chmirs
sont
bizarres,
ils
s'copient
mais
se
mélangent
pas
All
these
guys
are
weird,
they
copy
themselves
but
don't
mix
Ça
t'dérange
pas,
ça
n'm'enchante
pas
It
doesn't
bother
you,
it
doesn't
enchant
me
Mais,
que
veux-tu,
ça
plait
comme
ça
But,
what
do
you
want,
that's
how
it
is
T'es
l'nouvel
arrivé
dans
l'game
et
à
la
règle
tu
déroges
pas
You're
the
new
kid
on
the
block
and
you
don't
break
the
rules
Depuis
l'temps
qu'j'habite
ici,
nan,
t'inquiète
pas,
on
m'déloge
pas
Since
I've
been
living
here,
no,
don't
worry,
they
don't
dislodge
me
Et
surtout
ils
m'dérangent
pas,
s'questionnent
mais
ne
m'interrogent
pas
And
above
all
they
don't
bother
me,
they
question
themselves
but
don't
question
me
Quel
est
mon
plat
préféré?
Chicken
Spot,
j'réfléchis
pas
What's
my
favorite
dish?
Chicken
Spot,
I
don't
think
twice
T'as
dû
faire
les
100
pas,
au
même
point
j'ai
fait
qu'6
pas
You
must
have
walked
the
100
steps,
at
the
same
point
I
only
took
6 steps
Tous
les
mauvais
coups
reçus
seront
mérités
All
the
bad
shots
received
will
be
deserved
Marre
d'être
copié,
imité,
sans
être
cité
Tired
of
being
copied,
imitated,
without
being
cited
Bonne
journée,
au
revoir
Have
a
nice
day,
goodbye
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): iksma
Album
Supra
date of release
21-03-2016
Attention! Feel free to leave feedback.