Lyrics and translation Pet Shop Boys - Friendly Fire (2017 Remastered Version)
An
inspirational
tirade
against
me
Вдохновляющая
тирада
в
мой
адрес
How
to
explain
my
life?
Как
объяснить
мою
жизнь?
Boys
to
the
left
of
me
Мальчики
слева
от
меня
Girls
to
the
right
of
me
Девушки
справа
от
меня
Neither
husband
nor
wife
Ни
муж,
ни
жена
Though
the
days
are
filled
with
pain
Хотя
дни
наполнены
болью
There
is
no
one
who'll
explain
Нет
никого,
кто
объяснит
Why
I'm
coming
under
friendly
fire
Почему
я
попадаю
под
дружественный
огонь
Shot
in
the
fatal
cause
of
rock-and-roll
Выстрел
в
смертельное
дело
рок-н-ролла
But
there's
nothing,
really
nothing,
to
say
Но
мне
нечего,
действительно
нечего
сказать
Why
I
endure
under
force
majeure
Почему
я
терплю
форс-мажорные
обстоятельства
Slander
without
shame
or
tact
Клевета
без
стыда
и
такта
I
who
studied
make-up,
mime
and
Buddha
Я,
который
изучал
грим,
пантомиму
и
Будду
Who
taught
two
generations
to
react
Кто
научил
два
поколения
реагировать
About
me
the
critics
lied
Обо
мне
критики
лгали
I
ignored
them
and
survived
Я
проигнорировал
их
и
выжил
In
spite
of
coming
under
friendly
fire
Несмотря
на
то,
что
попал
под
дружественный
огонь
Shot
in
the
fatal
cause
of
rock-and-roll
Выстрел
в
смертельное
дело
рок-н-ролла
I
have
nothing,
really
nothing,
to
deny
Мне
нечего,
действительно
нечего
отрицать
When
I
look
back
my
eyes
are
filled
with
tears
Когда
я
оглядываюсь
назад,
мои
глаза
наполняются
слезами
Danger
to
mascara,
applause
to
my
peers
Опасность
для
туши,
аплодисменты
моим
сверстникам
When
fame
sustained
me
and
arenas
acclaimed
me
Когда
слава
поддерживала
меня,
а
арены
приветствовали
меня
I
floated
through
life
in
a
cloud
Я
плыл
по
жизни
в
облаке
Of
love
and
insanity
and
pagan
profanity
О
любви,
безумии
и
языческом
сквернословии
Before
a
worshipping
crowd
Перед
поклоняющейся
толпой
Now
my
status
is
ill-defined
Теперь
мой
статус
нечетко
определен
As
an
icon
I'm
inclined
Как
икона,
я
склонен
To
be
coming
under
friendly
fire
Попасть
под
дружественный
огонь
Shot
in
the
fatal
cause
of
rock-and-roll
Выстрел
в
смертельное
дело
рок-н-ролла
But
whatever
dull
or
clever
points
they've
scored
Но
какие
бы
тупые
или
умные
очки
они
ни
набрали
I
have
never,
oh
no
never,
been
ignored
Меня
никогда,
о
нет,
никогда,
не
игнорировали
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): CHRIS LOWE, NEIL TENNANT
Attention! Feel free to leave feedback.