Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
So Long, It's Been Good to Know You (Dusty Old Dust)
Ade, es war schön, dich zu kennen (Staubiger alter Staub)
I've
sung
this
song,
but
I'll
sing
it
again
Ich
sang
dies
Lied,
doch
ich
sing's
nochmal
nun
Of
the
place
that
I
lived
on
the
wild
windy
plain
Von
dem
Ort,
wo
ich
wohnt'
auf
der
windwilden
Flur
In
the
month
called
April,
the
county
called
Gray
Im
Aprilmonat,
im
Landstrich
namens
Grau
Here's
what
all
of
the
people
there
say
Sagten
alle
Leute
dort
diesen
Spruch
laut
So
long,
been
good
to
know
you
Ade,
es
war
schön,
dich
zu
kennen
So
long,
been
good
to
know
you
Ade,
es
war
schön,
dich
zu
kennen
So
long,
been
good
to
know
you
Ade,
es
war
schön,
dich
zu
kennen
This
dusty
old
dust
is
a-getting
my
home
Dies
staubige
Gespenst
wird
mir
jetzt
zur
Heimstatt
And
I
got
to
be
drifting
along
Und
ich
muss
weiter,
muss
weiterzieh'n
Well,
a
dust
storm
came,
it
came
like
thunder
Nun,
ein
Staubsturm
kam,
er
kam
wie
Donnerhall
Dusted
us
over,
it
covered
us
under
Staubte
uns
zu,
bedeckt'
uns
zuall
Blocked
out
the
traffic,
it
blocked
out
the
sun
Blockiert
den
Verkehr,
verdunkelt'
die
Sonn'
And
straight
for
home
all
the
people
did
run
Und
alles
Volk
lief
heimwärts
davon
Singin',
so
long,
it's
been
good
to
know
you
Sangen:
Ade,
es
war
schön,
dich
zu
kennen
So
long,
it's
been
good
to
know
you
Ade,
es
war
schön,
dich
zu
kennen
So
long,
it's
been
good
to
know
you
Ade,
es
war
schön,
dich
zu
kennen
This
dusty
old
dust
is
a-getting
my
home
Dies
staubige
Gespenst
wird
mir
jetzt
zur
Heimstatt
And
I
got
to
be
drifting
along
Und
ich
muss
weiter,
muss
weiterzieh'n
Well,
the
sweethearts,
they
sat
in
the
dark
and
they
sparked
Nun,
die
Liebespaare
im
Dunkel
vereint
They
hugged
and
they
kissed
in
that
dusty
old
dark
Sie
schmusten
und
küssten
im
finsteren
Kleid
aus
Staub
Sighed,
they
cried,
they
hugged
and
they
kissed
Seufzten,
weinten,
schmusten
und
küssten
sich
But
instead
of
marriage,
they
were
talkin'
like
this
Doch
statt
von
Hochzeit,
sprachen
sie
so
wie
ich
Honey,
so
long,
been
good
to
know
you
Schatz,
ade,
es
war
schön,
dich
zu
kennen
So
long,
it's
been
good
to
know
you
Ade,
es
war
schön,
dich
zu
kennen
So
long,
it's
been
good
to
know
you
Ade,
es
war
schön,
dich
zu
kennen
This
dusty
old
dust
is
a-getting
my
home
Dies
staubige
Gespenst
wird
mir
jetzt
zur
Heimstatt
And
I
got
to
be
drifting
along
Hallo,
mein
Schatz,
denn
es
wird
Zeit
jetzt
für
mich
Now,
the
telephone
rang,
and
it
jumped
off
the
wall
Nun,
das
Telefon
klingelt,
es
sprang
von
der
Wand
That
was
the
preacher,
he's
a-makin'
his
call
Der
Pfarrer
rief
an,
mit
verzweifelter
Hand
He
said,
"Kind
friends,
this
may
the
end
Sprach:
"Liebe
Gemeinde,
dies
sei
das
Finale
You
got
your
last
chance
at
salvation
of
sin"
Eure
letzt'
Rettungsmöglichkeit
vor
der
Sünd'
"
Well,
the
churches
were
jammed,
the
churches
were
packed
Nun,
vollgestopft
die
Kirchen,
vollgepackt
bis
zum
Rand
That
dusty
old
dust
storm,
it
blew
so
black
Dies
staubige
Gespenst,
finster
wie
die
Nacht
The
preacher
could
not
read
a
word
of
his
text
Der
Pfarrer
konnt'
kein
Wort
seines
Textes
mehr
lesen
He
folded
his
specs,
took
up
collection
Faltete
den
Zettel,
hob
die
Kollekte
Said,
so
long,
it's
been
good
to
know
you
Sagte:
Ade,
es
war
schön,
dich
zu
kennen
So
long,
it's
been
good
to
know
you
Ade,
es
war
schön,
dich
zu
kennen
So
long,
been
good
to
know
you
Ade,
es
war
schön,
dich
zu
kennen
This
dusty
old
dust
is
a-getting
my
home
Dies
staubige
Gespenst
wird
mir
jetzt
zur
Heimstatt
And
I
got
to
be
drifting
along
Und
ich
muss
weiter,
muss
weiterzieh'n
Now,
it's
so
long,
been
good
to
know
you
Ade,
es
war
schön,
dich
zu
kennen
So
long,
it's
been
good
to
know
you
Ade,
es
war
schön,
dich
zu
kennen
So
long,
been
good
to
know
you
Ade,
es
war
schön,
dich
zu
kennen
The
dusty
old
dust
is
a-getting
my
home
Dies
staubige
Gespenst
wird
mir
jetzt
zur
Heimstatt
And
I
got
to
be
drifting
along
Und
ich
muss
weiter,
muss
weiterzieh'n
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Woody Guthrie
Attention! Feel free to leave feedback.