Pete Seeger - So Long, It's Been Good to Know You (Dusty Old Dust) - translation of the lyrics into German




So Long, It's Been Good to Know You (Dusty Old Dust)
Ade, es war schön, dich zu kennen (Staubiger alter Staub)
I've sung this song, but I'll sing it again
Ich sang dies Lied, doch ich sing's nochmal nun
Of the place that I lived on the wild windy plain
Von dem Ort, wo ich wohnt' auf der windwilden Flur
In the month called April, the county called Gray
Im Aprilmonat, im Landstrich namens Grau
Here's what all of the people there say
Sagten alle Leute dort diesen Spruch laut
So long, been good to know you
Ade, es war schön, dich zu kennen
So long, been good to know you
Ade, es war schön, dich zu kennen
So long, been good to know you
Ade, es war schön, dich zu kennen
This dusty old dust is a-getting my home
Dies staubige Gespenst wird mir jetzt zur Heimstatt
And I got to be drifting along
Und ich muss weiter, muss weiterzieh'n
Well, a dust storm came, it came like thunder
Nun, ein Staubsturm kam, er kam wie Donnerhall
Dusted us over, it covered us under
Staubte uns zu, bedeckt' uns zuall
Blocked out the traffic, it blocked out the sun
Blockiert den Verkehr, verdunkelt' die Sonn'
And straight for home all the people did run
Und alles Volk lief heimwärts davon
Singin', so long, it's been good to know you
Sangen: Ade, es war schön, dich zu kennen
So long, it's been good to know you
Ade, es war schön, dich zu kennen
So long, it's been good to know you
Ade, es war schön, dich zu kennen
This dusty old dust is a-getting my home
Dies staubige Gespenst wird mir jetzt zur Heimstatt
And I got to be drifting along
Und ich muss weiter, muss weiterzieh'n
Well, the sweethearts, they sat in the dark and they sparked
Nun, die Liebespaare im Dunkel vereint
They hugged and they kissed in that dusty old dark
Sie schmusten und küssten im finsteren Kleid aus Staub
Sighed, they cried, they hugged and they kissed
Seufzten, weinten, schmusten und küssten sich
But instead of marriage, they were talkin' like this
Doch statt von Hochzeit, sprachen sie so wie ich
Honey, so long, been good to know you
Schatz, ade, es war schön, dich zu kennen
So long, it's been good to know you
Ade, es war schön, dich zu kennen
So long, it's been good to know you
Ade, es war schön, dich zu kennen
This dusty old dust is a-getting my home
Dies staubige Gespenst wird mir jetzt zur Heimstatt
And I got to be drifting along
Hallo, mein Schatz, denn es wird Zeit jetzt für mich
Now, the telephone rang, and it jumped off the wall
Nun, das Telefon klingelt, es sprang von der Wand
That was the preacher, he's a-makin' his call
Der Pfarrer rief an, mit verzweifelter Hand
He said, "Kind friends, this may the end
Sprach: "Liebe Gemeinde, dies sei das Finale
You got your last chance at salvation of sin"
Eure letzt' Rettungsmöglichkeit vor der Sünd' "
Well, the churches were jammed, the churches were packed
Nun, vollgestopft die Kirchen, vollgepackt bis zum Rand
That dusty old dust storm, it blew so black
Dies staubige Gespenst, finster wie die Nacht
The preacher could not read a word of his text
Der Pfarrer konnt' kein Wort seines Textes mehr lesen
He folded his specs, took up collection
Faltete den Zettel, hob die Kollekte
Said, so long, it's been good to know you
Sagte: Ade, es war schön, dich zu kennen
So long, it's been good to know you
Ade, es war schön, dich zu kennen
So long, been good to know you
Ade, es war schön, dich zu kennen
This dusty old dust is a-getting my home
Dies staubige Gespenst wird mir jetzt zur Heimstatt
And I got to be drifting along
Und ich muss weiter, muss weiterzieh'n
Now, it's so long, been good to know you
Ade, es war schön, dich zu kennen
So long, it's been good to know you
Ade, es war schön, dich zu kennen
So long, been good to know you
Ade, es war schön, dich zu kennen
The dusty old dust is a-getting my home
Dies staubige Gespenst wird mir jetzt zur Heimstatt
And I got to be drifting along
Und ich muss weiter, muss weiterzieh'n





Writer(s): Woody Guthrie


Attention! Feel free to leave feedback.