Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Talking Union
Разговор о профсоюзе
This
song
was
written
by
Millard
Lampell,
Lee
Hays
Эту
песню
написали
Миллард
Лампелл,
Ли
Хэйс
And
yours
truly,
Pete
Seeger
И
ваш
покорный
слуга,
Пит
Сигер
In
the
spring
of
1941
Весной
1941
года
That
was
the
year
that
Henry
Ford
was
being
organized
into
the
CIO
Тогда
Генри
Форда
как
раз
организовывали
в
Профсоюз
рабочих
автомобильной
промышленности
And
Woody
Guthrie
had
taught
the
three
of
us
the
old
talking
blues
И
Вуди
Гатри
научил
нас
троих
старому
речитативу
You
know,
if
you
want
to
get
to
heaven,
let
me
tell
you
what
to
do
Знаешь,
если
хочешь
попасть
в
рай,
я
скажу
тебе
как
Got
to
grease
your
feet
in
little
muttons
too
Надо
смазать
ноги
бараньим
жиром
And
I
think
Millard
was
sort
of
paraphrasing
that
И
мне
кажется,
Миллард
немного
перефразировал
это
And
Lee
added
a
verse,
and
I
added
a
verse
Ли
добавил
куплет,
и
я
добавил
куплет
And
suddenly
we
had
the
song
almost
completed,
except
that
we
hadn't
found
any
solution
И
вдруг
песня
была
почти
готова,
но
мы
не
нашли
решения
We'd,
all
we'd
done
is
add
up
the
problems
that
we
hadn't
found
how
to
solve
any
of
them
Мы
лишь
перечислили
проблемы,
но
не
придумали,
как
их
решить
And
about
a
month
went
by,
and
one
day
I
was
sitting
up
in
the
roof
and
realized
that
Прошёл
месяц,
и
однажды,
сидя
на
крыше,
я
понял
There's
only
one
solution
to
it,
the
old
one
will
stick
together
Есть
лишь
одно
решение
— старый
добрый
принцип:
держаться
вместе
So
I
made
two
verses
to
end
it
off,
none
of
them
rhymed
Так
я
дописал
два
куплета,
ни
один
из
них
не
рифмовался
And
that's
how
the
song
"Talking
Union"
was
born
Так
родилась
песня
«Разговор
о
профсоюзе»
Now,
if
you
want
higher
wages
let
me
tell
you
what
to
do
Если
хочешь
повышения
зарплаты,
я
скажу
тебе
как
You
got
to
talk
to
the
workers
in
the
shop
with
you
Поговори
с
работягами
в
своём
цеху
You
got
to
build
you
a
union,
got
to
make
it
strong
Создай
профсоюз,
сделай
его
сильным
But
if
you
all
stick
together,
boys,
it
won't
be
long
И
если
вы
будете
стоять
горой,
то
скоро
добьётесь
You
get
shorter
hours,
better
working
conditions
Сокращённого
дня,
лучших
условий
труда
Vacations
with
pay,
take
your
kids
to
the
seashore
Оплачиваемого
отпуска,
поездки
с
детьми
на
море
It
ain't
quite
this
simple,
so
I
better
explain
Не
всё
так
просто,
надо
объяснить
Just
why
you
got
to
ride
on
the
union
train
Зачем
тебе
садиться
в
профсоюзный
поезд
'Cause
if
you
wait
for
the
boss
to
raise
your
pay
Если
ждать,
пока
босс
повысит
зарплату
We'll
all
be
awaitin'
'til
Judgment
Day
Мы
все
дождёмся
лишь
Судного
дня
We'll
all
be
buried
Мы
все
отправимся
Gone
to
heaven
Прямо
в
рай
St.
Peter'll
be
the
straw
boss
then,
boys
Где
Святой
Пётр
будет
надсмотрщиком
Now
you
know
you're
underpaid,
but
the
boss
says
you
ain't
Ты
знаешь,
что
тебе
мало
платят,
но
босс
говорит
— нет
He
speeds
up
the
work
'til
you're
'bout
to
faint
Он
ускоряет
работу,
пока
ты
не
падаешь
You
may
be
down
and
out,
but
you
ain't
beaten
Ты
можешь
быть
в
отчаянии,
но
не
побеждён
You
can
pass
out
a
leaflet
and
call
a
meetin'
Раздай
листовки
и
собери
митинг
Talk
it
over,
speak
your
mind
Обсуди,
выскажись
Decide
to
do
somethin'
about
this
Реши
что-то
с
этим
сделать
Course,
the
boss
may
persuade
some
poor
damn
fool
Конечно,
босс
подговорит
какого-нибудь
дурака
To
go
to
your
meetin'
and
act
like
a
stool
Прийти
на
собрание
и
стучать
But
you
can
always
tell
a
stool,
though,
that's
a
fact
Но
стукача
всегда
видно,
это
факт
He's
got
a
yaller
streak
a-runnin'
down
his
back
У
него
жёлтая
полоса
по
всей
спине
He
doesn't
have
to
stool,
you
know,
he'll
always
make
a
good
livin'
Ему
не
обязательно
стучать,
он
и
так
проживёт
On
what
he
takes
out
of
blind
men's
cups
На
то,
что
вынимает
из
кружек
слепых
Well,
you
got
a
union
now,
you're
sittin'
pretty
Теперь
у
тебя
есть
профсоюз,
ты
в
выгодном
положении
Put
some
of
the
boys
on
the
steering
committee
Выбери
парней
в
руководящий
комитет
The
boss
won't
listen
if
one
guy
squawks
Босс
не
станет
слушать
одного
жалобщика
But
he's
got
to
listen
when
the
union
talks,
he
better
Но
он
обязан
слушать,
когда
говорит
профсоюз,
иначе
He'd
be
mighty
lonely,
one
of
these
days
Очень
скоро
окажется
в
одиночестве
Suppose
he's
working
you
so
hard
it's
just
outrageous
Представь,
он
заставляет
тебя
работать
до
изнеможения
Paying
you
all
starvation
wages
Платит
голодные
гроши
You
go
to
the
boss
and
the
boss
would
yell
Ты
идёшь
к
боссу,
а
он
орёт
"Before
I
raise
your
pay,
I'd
see
you
all
in
hell"
«Я
скорей
вас
всех
к
чёрту
пошлю,
чем
платить
больше!»
He's
puffing
a
big
seegar,
feeling
mighty
slick
Пыхтит
сигарой,
чувствует
себя
королём
Thinks
he's
got
your
union
licked
Думает,
профсоюз
уже
разгромлен
He
looks
out
the
window
and
what
does
he
see
Глядит
в
окно
и
что
же
видит
But
a
thousand
pickets,
and
they
all
agree
Тысячу
пикетчиков,
и
все
кричат
He's
a
bastard,
unfair,
slavedriver
«Негодяй,
эксплуататор!
Bet
he
beats
his
wife
Спорь,
жену
ещё
бьёт»
Now
boys,
you've
come
to
the
hardest
time
Теперь,
ребята,
настал
тяжёлый
час
The
boss
will
try
to
bust
your
picket
line
Босс
попытается
сломать
пикет
He'll
call
out
the
police,
the
National
Guard
Вызовет
полицию,
Нацгвардию
Tell
you
it's
a
crime
to
have
a
union
card
Скажет,
что
профсоюзная
карточка
— преступление
They'll
raid
your
meetin',
they'll
hit
you
on
the
head
Они
разгонят
собрание,
будут
бить
по
головам
They'll
call
every
one
of
you
a
goddam
red
Назовут
каждого
коммунякой
Unpatriotic,
Moscow
agents,
bomb
throwers,
even
the
kids
Непатриотами,
агентами
Москвы,
поджигателями,
даже
дети
Well,
out
in
Detroit,
here's
what
they
found
Но
в
Детройте
вот
что
поняли
Down
in
Pittsburgh,
here's
what
they
found
В
Питтсбурге
вот
что
поняли
Down
at
Bethlehem,
here's
what
they
found
В
Бетлехеме
вот
что
поняли
Out
in
Frisco,
here's
what
they
found
В
Сан-Франциско
вот
что
поняли
That
if
you
don't
let
red-baiting
break
you
up
Если
не
дать
расколоть
себя
красной
пропагандой
If
you
don't
let
stool-pigeons
break
you
up
Если
не
дать
стукачам
расколоть
вас
If
you
don't
let
race
hatred
break
you
up
Если
не
дать
расовой
ненависти
расколоть
вас
If
you
don't
let
vigilantes
break
you
up,
you'll
win
Если
не
дать
бдительным
гражданам
расколоть
вас
— вы
победите
What
I
mean,
take
it
easy,
but
take
it
Главное
— не
торопись,
но
действуй
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Peter Seeger, Lee Hays, Millard Lampell
Attention! Feel free to leave feedback.