Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Flowers of Peace
Die Blumen des Friedens
Oh
the
summertime
is
coming,
and
the
leaves
are
sweet
returning
Oh,
der
Sommer
kommt,
die
Blätter
kehren
süß
zurück
But
those
flowers
of
peace,
it's
for
them
I'm
really
yearning
Doch
nach
den
Blumen
des
Friedens
verlangt
mein
Herz
so
sehr
zurück
Will
they
bloom,
ever
bloom?
Wird
es
Blühen,
je
Blühen?
Will
they
bloom
in
the
springtime?
Wird
es
im
Frühling
blühen?
Oh
you
flowers
of
peace
Oh,
ihr
Blumen
des
Friedens
When
the
world
should
be
ringtime
(?)
Wenn
die
Welt
Frühlingszeit
sollt
sein
Will
ye
bloom,
ever
bloom?
Werdet
ihr
blühen,
je
blühen?
I
built
my
love
a
bower
by
a
clear,
crystal
river
Ich
baute
der
Liebsten
ein
Laubdach
am
kristallklaren
Fluss
But
the
thing
her
heart
desires
is
a
thing
I
cannot
give
her
Doch
wonach
ihr
Herz
verlangt,
das
kann
ich
geben
nicht,
du
musst
Oh
providence
smiled
impassive,
while
I
fell
on
bended
knee
Oh,
Vorsehung
lächelte
kalt,
als
ich
kniete
auf
dem
Knie
Said,
the
lives
of
you
empires
are
no
more
than
swarms
of
bees
Sprach:
"Leben
eurer
Reiche
sind
wie
Bienenschwärme
nie"
If
you
and
I
would
see
those
flowers,
get
up
and
rouse
your
neighbors
Sollst
du
jene
Blumen
sehn,
rühr
dich,
weck
alle
Nachbarn
dein
When
first
the
seed
I'd
planted,
it
takes
long
and
careful
labor
Die
Saat,
die
ich
legte
einst,
braucht
lange,
mühevolle
Pein
If
you
and
I
would
see
those
flowers,
go
out
and
till
the
fertile
soil
Sollst
du
jene
Blumen
sehn,
geh
und
pflüg
den
fruchtbarn
Grund
It
will
take
more
than
prayers,
it
takes
hard
and
sweaty
toil
Es
braucht
mehr
als
Gebete
nur,
Schweiß
und
harte
Arbeit
stund
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Peter Seeger
Attention! Feel free to leave feedback.