Lyrics and translation Pete Seeger - Wasn't That a Time
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wasn't That a Time
Разве это не было время
Our
fathers
bled
at
Valley
Forge.
Наши
отцы
проливали
кровь
при
Вэлли-Фордж.
The
snow
was
red
with
blood,
Снег
был
красным
от
крови,
Their
faith
was
warm
at
Valley
Forge,
Их
вера
была
крепка
при
Вэлли-Фордж,
Their
faith
was
brotherhood.
Их
вера
была
братством.
Wasn′t
that
a
time,
wasn't
that
a
time,
Разве
это
не
было
время,
разве
это
не
было
время,
A
time
to
try
the
soul
of
man,
Время
испытать
душу
человека,
Wasn′t
that
a
terrible
time?
Разве
это
не
было
ужасное
время?
Brave
men
who
died
at
Gettysburg
Храбрые
мужчины,
погибшие
при
Геттисберге,
Now
lie
in
soldier's
graves,
Теперь
лежат
в
солдатских
могилах,
But
there
they
stemmed
the
slavery
tide,
Но
там
они
остановили
волну
рабства,
And
there
the
faith
was
saved.
И
там
вера
была
спасена.
The
fascists
came
with
chains
and
war
Фашисты
пришли
с
цепями
и
войной,
To
prison
us
in
hate.
Чтобы
заточить
нас
в
ненависти.
And
many
a
good
man
fought
and
died
И
много
хороших
людей
сражались
и
погибли,
To
save
the
stricken
faith.
Чтобы
спасти
пораженную
веру.
And
now
again
the
madmen
come,
И
вот
опять
приходят
безумцы,
And
should
our
vic'try
fail?
И
должна
ли
наша
победа
потерпеть
неудачу?
There
is
no
vic′try
in
a
land
Нет
победы
в
стране,
Where
free
men
go
to
jail.
Где
свободные
люди
попадают
в
тюрьму.
Isn′t
this
a
time!
Разве
это
не
время!
Isn't
this
a
time!
Разве
это
не
время!
A
time
to
try
the
soul
of
man,
Время
испытать
душу
человека,
Isn′t
this
a
terrible
time?
Разве
это
не
ужасное
время?
Our
faith
cries
out
we
have
no
fear
Наша
вера
кричит,
что
у
нас
нет
страха,
We
dare
to
reach
our
hand
Мы
смеем
протянуть
руку
To
other
neighbors
far
and
near
Другим
соседям,
дальним
и
ближним,
To
friends
in
every
land.
Друзьям
в
каждой
стране.
Isn't
this
a
time!
Разве
это
не
время!
Isn′t
this
a
time!
Разве
это
не
время!
A
time
to
free
the
soul
of
man!
Время
освободить
душу
человека!
Isn't
this
a
wonderful
time!
Разве
это
не
прекрасное
время!
[Two
additional
verses
written
by
Lee
Hays
and
sung
at
the
1980
Weavers
reunion:]
[Два
дополнительных
куплета,
написанных
Ли
Хэйсом
и
исполненных
на
воссоединении
группы
The
Weavers
в
1980
году:]
How
many
times
we′ve
gone
to
kill
Сколько
раз
мы
шли
убивать
In
freedom's
holy
name.
Во
святое
имя
свободы.
And
children
died
to
save
the
pride
И
дети
умирали,
чтобы
спасти
гордость
Of
rulers
without
shame.
Правителей
без
стыда.
Informers
took
their
Judas
pay
Осведомители
брали
свою
Иудину
плату,
To
tell
their
sorry
tale
Чтобы
рассказать
свою
жалкую
историю,
And
gangs
in
Congress
had
their
way
И
банды
в
Конгрессе
добивались
своего,
And
free
souls
went
to
jail
И
свободные
души
попадали
в
тюрьму.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lee Hays, Walter Lowenfels
Attention! Feel free to leave feedback.