Peteco Carabajal - Cafetín de Buenos Aires - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Peteco Carabajal - Cafetín de Buenos Aires




Cafetín de Buenos Aires
Кафе Буэнос-Айреса
De chiquilín te miraba de afuera
Мальчишкой я смотрел на тебя снаружи,
Como a esas cosas que nunca se alcanzan
Как на то, что никогда не достигнешь.
La ñata contra el vidrio en un azul de frío
Нос к стеклу в синеве холода,
Que solo fue después viviendo igual al mío
Который лишь потом стал таким же, как мой.
Como una escuela de todas las cosas
Как школа всех вещей,
Ya, de purrete, me diste entre asombros
Уже мальцом ты дала мне среди чудес
El cigarrillo, la fe en mis sueños
Сигарету, веру в мои мечты
Y una esperanza de amor
И надежду на любовь.
¿Cómo olvidarte en esta queja, cafetín de Buenos Aires?
Как забыть тебя в этой жалобе, кафе Буэнос-Айреса?
Si sos lo único en la vida que se pareció a mi vieja
Ведь ты единственное в жизни, что было похоже на мою мать.
En tu mezcla milagrosa de sabiondos y suicidas
В твоей чудесной смеси мудрецов и самоубийц
Yo aprendí filosofía, dados, timbas y la poesía cruel
Я изучил философию, кости, азартные игры и жестокую поэзию
De no pensar más en
Того, чтобы не думать больше о себе.
Me diste en oro un puñado de amigos
Ты дала мне золотом горсть друзей,
Que son los mismos que alientan mis horas
Которые те же, кто поддерживает мои часы.
José, el de la quimera; Marcial, que aún cree y espera
Хосе, с его химерой; Марсиаль, который всё ещё верит и ждёт,
Y el flaco Abel que se nos fue, pero aún me guía
И тощий Абель, который ушёл от нас, но всё ещё ведёт меня.
Sobre tus mesas que nunca preguntan
За твоими столами, которые никогда не спрашивают,
Lloré una tarde el primer desengaño
Я оплакивал однажды первое разочарование.
Me hacía a las penas, bebí mis años
Я привыкал к печалям, пил свои годы
Y me entregué sin luchar
И сдавался без борьбы.
¿Cómo olvidarte en esta queja, cafetín de Buenos Aires?
Как забыть тебя в этой жалобе, кафе Буэнос-Айреса?
Si sos lo único en la vida que se pareció a mi vieja
Ведь ты единственное в жизни, что было похоже на мою мать.
En tu mezcla milagrosa de sabiondos y suicidas
В твоей чудесной смеси мудрецов и самоубийц
Yo aprendí filosofía, dados, timbas y la poesía cruel
Я изучил философию, кости, азартные игры и жестокую поэзию
De no pensar más en
Того, чтобы не думать больше о себе.





Writer(s): Mariano Mores, Enrique Santos Discepolo


Attention! Feel free to leave feedback.