Lyrics and translation Peter Breiner feat. Slovak Radio Symphony Orchestra - Aland Islands: Alanningens Sang (Song of the Alanders), "Land of thousand isles and archipelagos…"
Aland Islands: Alanningens Sang (Song of the Alanders), "Land of thousand isles and archipelagos…"
Аландские острова: Alanningens Sang (Песня аландцев), "Страна тысячи островов и архипелагов…"
Landet med tusende öar och skär,
Страна тысячи островов и шхер,
Danat ur havsvågors sköte.
Рожденная из морской волны.
Åland, vårt Åland, vår hembygd det är.
Аландские острова, наши Аландские острова, вот она наша родина.
Dig går vår längtan till möte!
К тебе устремляется наша тоска!
Forngravars kummel i hängbjörkars skygd
Курганы могил в тени берез
Tälja din tusenårs saga.
Поведают тысячелетнюю сагу.
Aldrig förgäta vi fädernas bygd,
Никогда не забудем мы земли наших отцов,
Vart vi i fjärrled än draga,
Куда бы нас судьба ни забросила,
Vart vi i fjärrled än draga.
Куда бы нас судьба ни забросила.
Skönt är vårt Åland när fjärdar och sund
Хороши наши Аландские острова, когда заливы и проливы
Blåna i vårljusa dagar,
Синеют в весенние ясные дни,
Ljuvt är att vandra i skog och i lund,
Приятно бродить по лесам и лугам,
I strändernas blommande hagar.
По цветущим лугам на побережье.
Midsommarstången mot aftonröd sky
Майское дерево на фоне вечернего неба
Reses av villiga händer,
Устанавливают умелые руки,
Ytterst i utskärens fiskareby
В самой далекой рыбацкой деревушке
Ungdomen vårdkasar tänder,
Молодежь разжигает костры,
Ungdomen vårdkasar tänder.
Молодежь разжигает костры.
Skönt är vårt Åland när vågsvallet yr
Хороши наши Аландские острова, когда вал волны бьется
Högt mot de mäktiga stupen,
Высоко о могучие скалы,
När under stjärnhimlen kyrkfolket styr,
Когда под звездным небом люди идут в церковь,
över de islagda djupen.
По ледяной глади.
Ryter än stormen i stugornas ro
Пусть же бушует буря, а в домах уют,
Spinnrocken sjunger sin visa,
Свою песню прялка поет,
Minnet av barndomens hägnande bo
Воспоминания о родительском доме
Sönerna lyckligast prisa,
Дети с радостью хранят,
Sönerna lyckligast prisa.
Дети с радостью хранят.
Aldrig har åländska kvinnor och män
Никогда аландские женщины и мужчины
Svikit sin stam och dess ära;
Не предавали свой народ и его честь;
Ofärd oss hotat, men segervisst än
Не раз нам угрожала опасность, но мы по-прежнему с уверенностью