Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Down By the Sally Gardens
Unten bei den Weidengärten
Down
by
the
salley
gardens
my
love
and
I
did
meet;
Unten
bei
den
Weidengärten,
da
traf
ich
meine
Liebste;
She
passed
the
salley
gardens
with
little
snow-white
feet.
Sie
schritt
durch
die
Weidengärten
mit
schneeweißen
Füßchen.
She
bid
me
take
love
easy,
as
the
leaves
grow
on
the
tree;
Sie
bat
mich,
die
Liebe
leicht
zu
nehmen,
wie
das
Laub
an
den
Bäumen
wächst;
But
I,
being
young
and
foolish,
with
her
would
not
agree.
Aber
ich,
jung
und
töricht,
wollte
ihr
nicht
zustimmen.
In
a
field
by
the
river
my
love
and
I
did
stand,
Auf
einem
Feld
am
Fluss
standen
meine
Liebste
und
ich,
And
on
my
leaning
shoulder
she
laid
her
snow-white
hand.
Und
auf
meine
geneigte
Schulter
legte
sie
ihre
schneeweiße
Hand.
She
bid
me
take
life
easy,
as
the
grass
grows
on
the
weirs;
Sie
bat
mich,
das
Leben
leicht
zu
nehmen,
wie
das
Gras
auf
den
Wehren
wächst;
But
I
was
young
and
foolish,
and
now
am
full
of
tears.
Aber
ich
war
jung
und
töricht,
und
nun
bin
ich
voller
Tränen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): B.w. Yeats, H. Hughes
Attention! Feel free to leave feedback.