Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On the Road to Mandalay
Auf dem Weg nach Mandalay
By
the
old
Mulmein
pagoda
Bei
der
alten
Mulmein-Pagode,
Lookin'
eastward
to
the
sea
blick
ich
ostwärts
auf
das
Meer,
There's
a
Burma
girl
a-setting
sitzt
ein
Burma-Mädchen
da,
And
I
know
she
thinks
of
me.
und
ich
weiß,
sie
denkt
an
mich.
For
the
wind
is
in
the
palm
trees,
Denn
der
Wind
weht
in
den
Palmen,
And
the
temple
bells
they
say
und
die
Tempelglocken,
sie
sagen:
Come
you
back
you
British
soldier,
"Komm
zurück,
du
britischer
Soldat,
Come
you
back
to
Mandalay.
komm
zurück
nach
Mandalay!"
Come
you
back
to
Mandalay,
Komm
zurück
nach
Mandalay,
Where
the
old
flotilla
lay,
wo
die
alte
Flottille
lag,
Can't
you
hear
those
paddles
chunking
kannst
du
nicht
hören,
wie
die
Paddel
schlagen
From
Rangoon
to
Mandalay,
von
Rangun
nach
Mandalay?
On
the
road
to
Mandalay,
Auf
dem
Weg
nach
Mandalay,
Where
the
flying
fishes
play,
wo
die
fliegenden
Fische
spielen,
And
the
dawn
comes
up
like
thunder,
und
die
Dämmerung
wie
Donner
dröhnt,
Out
of
China,
crost
the
bay.
aus
China,
über
die
Bucht.
If
there's
something
east
of
Suez,
Wenn
es
etwas
östlich
von
Suez
gibt,
Where
the
best
is
like
the
worst,
wo
das
Beste
wie
das
Schlechteste
ist,
Where
they're
ain't
no
ten
commandments,
wo's
keine
zehn
Gebote
gibt,
And
a
man
can
raise
a
thirst,
und
ein
Mann
'nen
Durst
kriegen
kann,
For
the
temple
bells
are
calling,
denn
die
Tempelglocken
rufen,
And
it's
there
that
I
will
be,
und
genau
dort
werde
ich
sein,
By
the
old
Mulmein
pagoda,
bei
der
alten
Mulmein-Pagode,
Looking
lazy
at
the
sea,
träge
auf
das
Meer
schauend,
Looking
lazy
at
the
sea,
träge
auf
das
Meer
schauend.
Come
you
back
to
Mandalay,
Komm
zurück
nach
Mandalay,
Where
the
old
flotilla
lay,
wo
die
alte
Flottille
lag,
Can't
you
hear
their
paddles
chunking,
kannst
du
nicht
hören,
wie
ihre
Paddel
schlagen,
From
Rangoon
to
Mandalay,
von
Rangun
nach
Mandalay?
On
the
road
to
Mandalay,
Auf
dem
Weg
nach
Mandalay,
Where
the
flyin'
fishes
play,
wo
die
fliegenden
Fische
spielen,
And
the
dawn
comes
up
like
thunder
und
die
Dämmerung
wie
Donner
dröhnt
Out
of
China
crost
the
bay.
aus
China
über
die
Bucht.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Oley Speaks, Rudyard Kipling
Attention! Feel free to leave feedback.