Lyrics and translation Peter Dawson - The 'Old Superb'
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The 'Old Superb'
«Старый Суперб»
The
wind
was
rising
easterly,
the
morning
sky
was
blue
Дул
восточный
ветер,
утреннее
небо
было
голубым,
The
Straits
before
us
opened
wide
and
free.
Проливы
перед
нами
открывались
широко
и
свободно.
We
looked
towards
the
admiral
where
high
the
peter
flew
Мы
смотрели
на
адмирала,
где
высоко
развевался
вымпел,
And
all
our
hearts
were
dancing
like
the
sea.
И
все
наши
сердца
танцевали,
как
море.
The
French
had
gone
to
Martinique
with
four
and
twenty
sail.
Французы
ушли
на
Мартинику
с
двадцатью
четырьмя
кораблями.
The
"Old
Superb"
is
old
and
foul
and
slow
«Старый
Суперб»
стар,
оброс
ракушками
и
медлителен,
But
the
French
had
gone
to
Martinique,
and
Nelson's
on
the
trail
Но
французы
ушли
на
Мартинику,
и
Нельсон
идёт
по
следу,
And
where
he
goes
the
"Old
Superb"
must
go
И
куда
бы
он
ни
шел,
«Старый
Суперб»
должен
идти.
So
Westward
Ho!
for
Trinidad,
and
Eastward
Ho!
for
Spain
Так
на
запад
к
Тринидаду
и
на
восток
к
Испании!
And
Ship
a-hoy!
a
hundred
times
a
day.
И
«Эй,
на
корабле!»
— сотню
раз
на
дню.
Round
the
world
if
need
be,
and
round
the
world
again
Вокруг
света,
если
нужно,
и
снова
вокруг
света,
With
a
lame
duck
lagging,
lagging
all
the
way
С
хромым
утёнком,
отстающим,
отстающим
на
всем
пути.
The
"Old
Superb"
was
barnacled
and
green
as
grass
below.
«Старый
Суперб»
был
покрыт
ракушками
и
зелен,
как
трава
внизу.
Her
sticks
were
only
fit
for
stirring
grog.
Его
мачты
годились
только
для
того,
чтобы
мешать
грог.
The
pride
of
all
her
midshipmen
was
silent
long
ago
Гордость
всех
его
мичманов
давно
умолкла,
And
long
ago
they
ceased
to
heave
the
log.
И
давным-давно
они
перестали
бросать
лаг.
Four
year
out
from
home
she
was
and
ne'er
a
week
in
port.
Четыре
года
он
был
вдали
от
дома
и
ни
недели
в
порту.
And
nothing
save
her
guns
aboard
her
bright.
И
ничего,
кроме
его
пушек,
не
было
на
нём
ярким.
But
Captain
Keats,
he
knew
the
game,
and
swore
to
share
the
sport,
Но
капитан
Китс
знал
свое
дело
и
поклялся
разделить
добычу,
For
he
never
yet
came
in
too
late
to
fight
Ибо
он
никогда
не
опаздывал
к
битве.
So
Westward
Ho!
for
Trinidad,
and
Eastward
Ho!
for
Spain
Так
на
запад
к
Тринидаду
и
на
восток
к
Испании!
And
Ship
a-hoy!
a
hundred
times
a
day.
И
«Эй,
на
корабле!»
— сотню
раз
на
дню.
Round
the
world
if
need
be,
and
round
the
world
again
Вокруг
света,
если
нужно,
и
снова
вокруг
света,
With
a
lame
duck
lagging,
lagging
all
the
way.
С
хромым
утёнком,
отстающим,
отстающим
на
всем
пути.
"Now
up
me
lads"
the
captain
cried
"for
sure
the
case
were
hard
«Вверх,
ребята»,
— кричал
капитан,
— «ибо
дело
было
бы
плохим,
Of
longest
out
were
first
to
fall
behind".
Если
бы
дольше
всех
шедшие
первыми
отстали».
Aloft,
aloft
with
studding
sails,
and
lash
them
on
the
yard
Наверх,
наверх
с
лиселями,
привяжите
их
к
реям,
For
night
and
day
the
trades
are
driving
blind.
Ибо
день
и
ночь
пассаты
дуют
слепые.
So
all
day
long
and
all
day
long
behind
the
fleet
we
crept.
Так
весь
день
и
весь
день
мы
тащились
за
флотом,
And
how
we
fretted
none
but
Nelson
guessed.
И
как
мы
раздражались,
догадывался
только
Нельсон.
But
every
night
the
"Old
Superb"
she
sailed
when
others
slept
Но
каждую
ночь
«Старый
Суперб»
плыл,
когда
другие
спали,
'Til
we
ran
the
French
to
earth
with
all
the
rest.
Пока
мы
не
настигли
французов
со
всеми
остальными.
So
Westward
Ho!
for
Trinidad,
and
Eastward
Ho!
for
Spain
Так
на
запад
к
Тринидаду
и
на
восток
к
Испании!
And
Ship
a-hoy!
a
hundred
times
a
day.
И
«Эй,
на
корабле!»
— сотню
раз
на
дню.
Round
the
world
if
need
be,
and
round
the
world
again
Вокруг
света,
если
нужно,
и
снова
вокруг
света,
Round
the
world
again
(round
the
world
again)
Снова
вокруг
света
(снова
вокруг
света),
With
a
lame
duck,
a
lame
duck,
a-lagging,
lagging,
lagging
all
the
way
С
хромой
уткой,
хромой
уткой,
отстающей,
отстающей,
отстающей
на
всем
пути.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.