Lyrics and translation Peter Hammill - German Overalls
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
German Overalls
Немецкие комбинезоны
Mannheim:
rainy
Saturday
with
no
money
nor
friend...
Мангейм:
дождливая
суббота
без
денег
и
друзей…
Only
Tequila
can
end
the
boredom.
Только
текила
может
развеять
скуку.
Try
to
reach
London
for
a
pocket
of
hope;
Пытаюсь
добраться
до
Лондона
в
поисках
капли
надежды;
We're
children,
we
grope
in
the
dark.
Мы
– дети,
бредущие
в
темноте.
Hugh
spends
his
last
Mark
on
coffee
and
cheese...
Хью
тратит
свою
последнюю
марку
на
кофе
и
сыр…
I
feel
just
like
a
refugee...
Я
чувствую
себя
беженцем…
Rathaus-keepers
and
traffic
police,
Сторожа
ратуши
и
дорожная
полиция,
Middle-aged
maids
with
rotting
teeth,
Горничные
средних
лет
с
гнилыми
зубами,
Industrial
magazines
and
old
Sunday
Times:
Промышленные
журналы
и
старые
выпуски
Sunday
Times:
Reading
material/bleeding
lines.
Материал
для
чтения/кровоточащие
строки.
What
are
we
doing
here?
Что
мы
здесь
делаем?
Memorial
menace,
eager
for
revenge,
Угроза
в
виде
мемориала,
жаждущая
мести,
Has
begun
to
bend
our
minds.
Начала
искоренять
наши
разум.
Shower-curtain
imperative
in
the
presence
of
acid;
Необходимость
занавески
для
душа
в
присутствии
кислоты;
Now,
feeling
placid
is
death.
Теперь,
чувствовать
себя
безмятежно
– это
смерть.
I
try
to
hold
my
breath
as
the
P.A.
comes
down...
Я
пытаюсь
задержать
дыхание,
когда
диджей
включает
музыку…
Here
we
all
are
in
Ktown!
Вот
мы
и
в
К-тауне!
The
Big
Wheel
never
fails
to
grind
around...
Чертово
колесо
не
перестает
вращаться…
It
drags
me
up/it
drugs
me
down.
Оно
поднимает
меня/оно
опускает
меня.
Seven
senses
wonder
'Can
this
be
real,
Семь
моих
чувств
вопрошают:
"Реальность
ли
это,
Or
am
I
become
a
performing
seal?'
Или
я
превратился
в
дрессированного
тюленя?"
Why
are
we
dying
here?
Почему
мы
умираем
здесь?
I
walk
the
streets
alone,
try
to
find
a
sign
of
love.
Брожу
по
улицам
один,
пытаюсь
найти
знак
любви.
I've
crushed
the
plaster-bone
in
the
freaky
clubs.
Я
раздробил
гипсовую
кость
в
этих
чокнутых
клубах.
I
have
bit
the
fruit
Я
вкусил
плод,
But
all
I
live
for
is
to
play
Но
все,
ради
чего
я
живу
– это
играть,
And
I'm
tired
of
the
nights
and
the
days
И
я
устал
от
этих
ночей
и
дней,
Of
airports,
taxis
and
motorway
showers,
От
аэропортов,
такси
и
придорожных
душевых,
Groping
for
a
key
in
the
afterhours.
В
поисках
ключа
в
предрассветные
часы.
David
takes
to
travelling
in
the
van,
Дэвид
предпочитает
ездить
в
фургоне,
He
knows
that
we
all
can
understand:
Он
знает,
что
все
мы
можем
понять:
We're
at
the
mercy
of
the
Kosmos
tour,
Мы
во
власти
тура
"Космос",
Making
a
pilgrimage
to
the
German
Lourdes...
Совершаем
паломничество
в
немецкий
Лурд…
But
we're
still
crippled
here.
Но
мы
все
еще
калеки
здесь.
Cathedrals
spiral
skywards;
I
think
I'm
getting
vertigo.
Соборы
устремляются
ввысь;
кажется,
у
меня
начинается
головокружение.
I
think
I
don't
know
what
is
real.
Кажется,
я
больше
не
понимаю,
что
реально.
One
more
sudden
spotlight;
one
more
madness
is
over;
Еще
один
внезапный
луч
прожектора;
еще
одно
безумие
закончилось;
I
must
not
show
a
sign
of
fear.
Я
не
должен
показывать
страха.
Words
echo
round
my
ears,
I
think
I'm
going
to
laugh...
Слова
эхом
разносятся
в
моих
ушах,
кажется,
я
сейчас
рассмеюсь…
Think
I'll
just
go
and
take
a
bath,
guess
I'll
wash
my
clothes,
Думаю,
я
просто
пойду
приму
ванну,
пожалуй,
постираю
одежду,
Don't
you
know
I'll
grow
to
go
and
make
my
name,
Разве
ты
не
знаешь,
что
я
вырасту,
чтобы
сделать
себе
имя,
Maybe
be
a
servant
in
the
Famegame;
Может
быть,
стану
слугой
в
игре
славы;
Stake
my
sane
and
rest
my
life
on
the
line...
Поставлю
на
кон
свою
рассудок
и
жизнь…
Now
lay
me
asunder
and
rend
my
mind;
А
теперь
разорвите
меня
на
части
и
разрушьте
мой
разум;
At
the
fall
of
the
curtain
let
this
be
my
ghost.
Пусть
после
падения
занавеса
это
будет
мой
призрак.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Peter Hammill
Attention! Feel free to leave feedback.