Lyrics and translation Peter Hammill - Happy Hour
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fuelled
by
alcohol,
Под
градусом,
Shooting
out
words
like
a
rocket,
Выстреливаю
словами,
как
из
ракетницы,
Like
a
prophet
out
of
Babylon
Словно
вавилонский
пророк,
Method
acting
the
absurd...
Изображаю
абсурд...
Shoot
me
those
highballs
Наливай
мне
виски
с
содовой,
Till
I'm
lit
up
like
I'm
plugged
in
a
socket;
Пока
не
загорюсь,
будто
воткнутый
в
розетку;
Lock
me
eyeball
to
eyeball,
Посмотри
мне
в
глаза,
Let's
not
bother
with
the
words.
Давай
не
будем
заморачиваться
словами.
Oh,
bring
on
the
clowns,
bring
on
the
night,
О,
зовите
клоунов,
зовите
ночь,
Pour
me
double
vision
in
black
and
white.
Налей
мне
двойное
видение
в
чёрно-белом
цвете.
I'm
falling,
falling
– don't
give
me
that
look!
Я
падаю,
падаю
– не
смотри
на
меня
так!
I'm
falling,
falling,
it's
the
oldest
trick
in
the
book,
Я
падаю,
падаю,
это
самый
старый
трюк
в
мире,
My
chickadee,
my
passion
flower,
Моя
пташка,
мой
страстный
цветок,
Show
me
the
way
to
the
Happy
Hour.
Покажи
мне
путь
к
Счастливому
часу.
I
don't
like
to
see
that:
Мне
не
нравится
это
видеть:
Oh,
no,
I
don't
like
the
way
the
hand
is
shaking,
О,
нет,
мне
не
нравится,
как
дрожит
рука,
Shape-making
like
an
acrobat
Выписывая
фигуры,
как
акробат
On
his
way
to
the
trapeze.
На
пути
к
трапеции.
My
friends
in
the
crowd
Мои
друзья
в
толпе
Are
all
taking
bets
–
Все
делают
ставки
–
They're
taking
away
the
safety
net.
Они
убирают
страховочную
сетку.
Falling,
falling
– don't
give
me
that
look!
Падаю,
падаю
– не
смотри
на
меня
так!
I'm
falling,
only
falling,
it's
the
oldest
trick
in
the
book,
Я
падаю,
просто
падаю,
это
самый
старый
трюк,
Vertigo
on
the
high-wire
tower
–
Головокружение
на
высоте
–
Is
this
really
what
they
mean
by
"Happy
Hour"?
Неужели
это
они
называют
"Счастливым
часом"?
The
line
between
the
social
and
the
suicidal
Грань
между
общительностью
и
суицидом
So
fine
he
might
not
know
when
he's
crossed
it,
Настолько
тонка,
что
он
может
не
заметить,
как
пересёк
её,
When
he's
lost
it;
Как
потерял
её;
When
the
social
kick
becomes
the
gauging-stick
of
survival.
Когда
жажда
общения
становится
мерилом
выживания.
So
here's
to
the
circus,
Так
выпьем
же
за
цирк,
Let's
drink
to
the
game
of
forgetting
Выпьем
за
игру
в
забвение,
The
marionette
strings
that
jerk
us,
За
нити
марионетки,
что
дёргают
нас,
The
real
world
just
outside
the
door.
За
реальный
мир
за
дверью.
I
know
that
my
legs
have
gone
Я
знаю,
что
ноги
мои
отказали,
And
I
know
that
the
light
here
is
far
from
perfect...
И
я
знаю,
что
свет
здесь
далёк
от
совершенства...
But
I've
rehearsed
it,
so
I'll
carry
on
Но
я
репетировал
это,
так
что
продолжу,
Until
I
wind
up
on
the
floor.
Пока
не
окажусь
на
полу.
My
friends
in
the
bar
Мои
друзья
в
баре
Will
stand
me
a
round,
Проставятся
мне
ещё
по
одной,
They'll
toast
me
on
my
way
to
the
underground.
Они
выпьют
за
меня
на
моём
пути
в
подземелье.
I'm
falling,
falling
– don't
give
me
that
look!
Я
падаю,
падаю
– не
смотри
на
меня
так!
I'm
falling,
only
falling,
it's
the
oldest
trick
in
the
book,
Я
падаю,
просто
падаю,
это
самый
старый
трюк,
My
chickadee,
my
passion
flower,
Моя
пташка,
мой
страстный
цветок,
Show
me
the
way
to
the
Happy
Hour.
Покажи
мне
путь
к
Счастливому
часу.
Vertigo
on
the
high-wire
tower
–
Головокружение
на
высоте
–
Is
this
really
what
they
mean
by
"Happy
Hour"?
Неужели
это
они
называют
"Счастливым
часом"?
Put
on
the
greasepaint,
we're
getting
ready
for
Happy
Hour.
Надевай
грим,
мы
готовимся
к
Счастливому
часу.
Do
you
hear
me
now?
Can
you
feel
me
now?
Ты
слышишь
меня
сейчас?
Ты
чувствуешь
меня
сейчас?
I'm
in
the
middle
of
Happy
Hour...
Я
в
самом
разгаре
Счастливого
часа...
Put
on
the
greasepaint.
Надевай
грим.
[Repeat
to
fade]
[Повтор
до
затухания]
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hammill Peter Joseph Andrew
Album
Enter K
date of release
01-01-2006
Attention! Feel free to leave feedback.