Peter Hammill - Happy Hour - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Peter Hammill - Happy Hour




Happy Hour
Счастливый час
Fuelled by alcohol,
Под градусом,
Shooting out words like a rocket,
Выстреливаю словами, как из ракетницы,
Like a prophet out of Babylon
Словно вавилонский пророк,
Method acting the absurd...
Изображаю абсурд...
Shoot me those highballs
Наливай мне виски с содовой,
Till I'm lit up like I'm plugged in a socket;
Пока не загорюсь, будто воткнутый в розетку;
Lock me eyeball to eyeball,
Посмотри мне в глаза,
Let's not bother with the words.
Давай не будем заморачиваться словами.
Oh, bring on the clowns, bring on the night,
О, зовите клоунов, зовите ночь,
Pour me double vision in black and white.
Налей мне двойное видение в чёрно-белом цвете.
I'm falling, falling don't give me that look!
Я падаю, падаю не смотри на меня так!
I'm falling, falling, it's the oldest trick in the book,
Я падаю, падаю, это самый старый трюк в мире,
My chickadee, my passion flower,
Моя пташка, мой страстный цветок,
Show me the way to the Happy Hour.
Покажи мне путь к Счастливому часу.
I don't like to see that:
Мне не нравится это видеть:
Oh, no, I don't like the way the hand is shaking,
О, нет, мне не нравится, как дрожит рука,
Shape-making like an acrobat
Выписывая фигуры, как акробат
On his way to the trapeze.
На пути к трапеции.
My friends in the crowd
Мои друзья в толпе
Are all taking bets
Все делают ставки
They're taking away the safety net.
Они убирают страховочную сетку.
Falling, falling don't give me that look!
Падаю, падаю не смотри на меня так!
I'm falling, only falling, it's the oldest trick in the book,
Я падаю, просто падаю, это самый старый трюк,
Vertigo on the high-wire tower
Головокружение на высоте
Is this really what they mean by "Happy Hour"?
Неужели это они называют "Счастливым часом"?
The line between the social and the suicidal
Грань между общительностью и суицидом
So fine he might not know when he's crossed it,
Настолько тонка, что он может не заметить, как пересёк её,
When he's lost it;
Как потерял её;
When the social kick becomes the gauging-stick of survival.
Когда жажда общения становится мерилом выживания.
So here's to the circus,
Так выпьем же за цирк,
Let's drink to the game of forgetting
Выпьем за игру в забвение,
The marionette strings that jerk us,
За нити марионетки, что дёргают нас,
The real world just outside the door.
За реальный мир за дверью.
I know that my legs have gone
Я знаю, что ноги мои отказали,
And I know that the light here is far from perfect...
И я знаю, что свет здесь далёк от совершенства...
But I've rehearsed it, so I'll carry on
Но я репетировал это, так что продолжу,
Until I wind up on the floor.
Пока не окажусь на полу.
My friends in the bar
Мои друзья в баре
Will stand me a round,
Проставятся мне ещё по одной,
They'll toast me on my way to the underground.
Они выпьют за меня на моём пути в подземелье.
I'm falling, falling don't give me that look!
Я падаю, падаю не смотри на меня так!
I'm falling, only falling, it's the oldest trick in the book,
Я падаю, просто падаю, это самый старый трюк,
My chickadee, my passion flower,
Моя пташка, мой страстный цветок,
Show me the way to the Happy Hour.
Покажи мне путь к Счастливому часу.
Vertigo on the high-wire tower
Головокружение на высоте
Is this really what they mean by "Happy Hour"?
Неужели это они называют "Счастливым часом"?
Put on the greasepaint, we're getting ready for Happy Hour.
Надевай грим, мы готовимся к Счастливому часу.
Do you hear me now? Can you feel me now?
Ты слышишь меня сейчас? Ты чувствуешь меня сейчас?
I'm in the middle of Happy Hour...
Я в самом разгаре Счастливого часа...
Put on the greasepaint.
Надевай грим.
[Repeat to fade]
[Повтор до затухания]





Writer(s): Hammill Peter Joseph Andrew


Attention! Feel free to leave feedback.