Lyrics and translation Peter Hammill - Material Possession
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Material Possession
Материальное Владение
Every
loss
a
legacy,
Каждая
потеря
- наследие,
Every
gain
ill-gotten,
Каждая
победа
- нечестно
добыта,
The
golden
apples
on
the
tree
are
all
potentially
rotten.
Золотые
яблоки
на
дереве
потенциально
гнилые.
Pluck
the
fruit
and
bear
no
mind,
Сорви
плод,
не
задумываясь,
So
the
poisonous
bloom
advances
–
И
ядовитый
цвет
проступит
–
The
hand
that
clasps
too
tight
will
never
grasp
its
chances.
Рука,
что
сжимается
слишком
крепко,
никогда
не
использует
свой
шанс.
All
the
things
that
you've
got
will
not
be
worth
a
lot
Всё,
что
у
тебя
есть,
не
будет
многого
стоить,
If
the
owning
becomes
an
obsession
Если
владение
станет
навязчивой
идеей,
Meaning
nothing
more
than
mere
material
possession.
Не
значащей
ничего,
кроме
простого
материального
обладания.
Broken,
lost,
the
precious
thing,
Разбита,
потеряна,
драгоценная
вещь,
Does
that
make
your
life
so
empty?
Неужели
это
делает
твою
жизнь
такой
пустой?
Stars
shine
alike
upon
the
ditch
and
on
the
land
of
Plenty.
Звёзды
светят
одинаково
и
на
канаву,
и
на
землю
Обетованную.
The
thing
that's
gone
was
always
going
to
be
gone,
То,
что
ушло,
всё
равно
бы
ушло,
What's
left
is
some
remembered
pleasure
–
Осталось
лишь
какое-то
воспоминание
о
счастье
–
Only
their
loss
confirms
the
things
we
ever
learned
to
treasure.
Только
их
потеря
подтверждает
ценность
того,
что
мы
когда-то
научились
ценить.
And
the
things
that
you
claim
are
only
ever
yours
in
name
–
И
вещи,
которыми
ты
владеешь,
принадлежат
тебе
только
по
названию
–
Do
you
think
that
they'll
leave
an
impression?
Думаешь,
они
оставят
след?
Only
flesh
and
bone
are
the
true
material
possessions.
Только
плоть
и
кровь
- вот
истинные
материальные
ценности.
Your
lighter's
worth
a
watch,
your
watch
would
buy
a
car,
Твоя
зажигалка
стоит
часов,
твои
часы
купят
машину,
Your
car
is
worth
a
house
with
rooms
to
rattle
round
in.
Твоя
машина
стоит
дома
с
комнатами,
где
можно
греметь.
Try
to
make
the
house
a
home
that's
yours
and
yours
alone:
Попытайся
сделать
дом
своим
и
только
своим:
You
dredge
a
lake
of
dreams
to
fill
with
tears
and
drown
in.
Ты
осушаешь
озеро
грёз,
чтобы
наполнить
его
слезами
и
утонуть.
Now
the
flame
will
soon
be
dowsed
and
time
is
running
out,
Скоро
пламя
погаснет,
и
время
истекает,
The
wheel
will
turn
full
circle,
then
we'll
all
be
foundlings.
Колесо
сделает
полный
оборот,
и
мы
все
станем
подкидышами.
And
all
the
things
that
we
own
are
never
ours
alone,
И
всё,
чем
мы
владеем,
никогда
не
принадлежит
только
нам,
No,
they
just
pass
through
our
hands
in
succession
–
Нет,
всё
это
просто
проходит
через
наши
руки
–
Shake
the
spirit,
shake
the
blood,
shake
the
flesh
and
shake
the
bone
Встряхни
дух,
встряхни
кровь,
встряхни
плоть
и
встряхни
кости,
Shake
free
from
material
possession.
Освободись
от
материального
владения.
Every
loss
is
treasure
trove,
every
gain
is
faded,
Каждая
потеря
- это
клад,
каждая
победа
- увядание,
Every
taste
and
every
touch
will
finally
be
jaded.
Каждый
вкус
и
каждое
прикосновение
в
конце
концов
приедаются.
When
in
the
end
all
life
is
spent
Когда
в
конце
концов
вся
жизнь
прожита,
What
we
bought
was
mere
digression:
То,
что
мы
купили,
было
лишь
несварением:
The
price
we
pay
shaking
free
from
material
possession.
Цена,
которую
мы
платим,
освобождаясь
от
материального
владения.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Peter Hammill
Attention! Feel free to leave feedback.