Lyrics and translation Peter Hammill - Naked to the Flame
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Naked to the Flame
Обнаженная для Пламени
She
was
waxed
up
to
face
the
camera
like
butter
wouldn't
melt
Ты
вся
навощенная
позировала
перед
камерой,
словно
масло,
которое
не
растает,
in
the
back
room
Agencies
hammered
out
a
deal:
points
on
the
pelt.
В
задней
комнате
агентства
заключили
сделку:
ставки
на
шкуру.
In
the
airlessly
frenzied
atmosphere
she
was
the
mistress
of
misrule,
В
лихорадочной
атмосфере
ты
была
королевой
хаоса,
seeming
careless
of
everything
except
her
look,
cooler
than
cool.
Казалось,
тебя
ничто
не
волнует,
кроме
твоего
образа,
холоднее
льда.
And
she's
singing
for
her
supper
and
she's
dancing
in
the
dark
И
ты
поешь
за
ужин,
и
танцуешь
в
темноте,
and
she's
running
for
her
life
if
she
but
knew
it.
И
ты
бежишь
за
своей
жизнью,
если
бы
ты
только
знала.
And
though
her
heart
is
hard
as
stone
И
хотя
твое
сердце
твердое,
как
камень,
that's
still
the
flint
from
which
she'll
spark...
Это
все
равно
кремень,
из
которого
ты
высечешь
искру...
Like
a
moth
to
the
flame
Словно
мотылек
к
пламени,
she
was
so
eager
to
make
it
Ты
так
стремилась
добиться
успеха,
her
ambition
became
naked.
Что
твои
амбиции
стали
обнаженными.
How
iconically
arched
the
eyebrow
pluck,
how
vaselined
the
lens.
Как
искусно
выгнута
бровь,
как
блестит
на
губах
вазелин.
Now
ironically
even
highbrow
critics
rush
to
her
defence...
Теперь
даже
высокомерные
критики
бросаются
на
твою
защиту...
And
she's
spinning
in
the
spotlight,
but
increasingly
confused
И
ты
кружишься
в
лучах
славы,
но
все
больше
путаешься
about
the
context
that
she
finds
herself
wrapped
up
in.
В
том
контексте,
в
котором
оказалась.
Is
it
in
this
skin
she's
living
or
in
the
last
one
she
abused?
В
этой
ли
шкуре
ты
живешь
или
в
той,
которую
сбросила?
Nothing
quite
like
a
dame,
was
she
the
broken
or
the
breaking?
Нет
никого,
подобного
тебе,
ты
была
сломлена
или
ломала?
The
girl,
the
woman
became
Девушка,
ставшая
женщиной,
I
preferred
her
in
anonymity,
but
now
that
cover's
blown
Я
предпочитал
тебя
в
тени,
но
теперь
эта
завеса
сорвана,
and,
absurdly,
she
stars,
eponymously
cast:
it's
Salome's
show.
И,
как
ни
странно,
ты
блистаешь,
играя
саму
себя:
это
шоу
Саломеи.
Oh,
be
careful
what
you
wish
for
as
your
own
head
might
get
turned
О,
будь
осторожна
в
своих
желаниях,
твоя
собственная
голова
может
закружиться,
you
might
find
the
biter
bit
before
you
know
it;
Ты
можешь
обнаружить,
что
кусают
в
ответ,
прежде
чем
ты
это
поймешь;
though
ever
eager
for
the
spotlight
she
was
never
quite
ready
to
be
burned.
Хотя
ты
всегда
стремилась
к
свету
софитов,
ты
никогда
не
была
готова
сгореть.
At
the
end
of
the
game
the
signature
dish
will
get
plated.
В
конце
игры
фирменное
блюдо
будет
подано.
She'll
go
out
as
she
came,
written
in
light
as
her
fate
is.
Ты
уйдешь
такой
же,
какой
и
пришла,
написанная
светом,
как
и
твоя
судьба.
The
moth
discovers
the
flame's
Мотылек
обнаруживает,
что
пламя
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Peter Hammill
Attention! Feel free to leave feedback.