Lyrics and translation Peter Hammill - Our Eyes Give It Shape
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Our Eyes Give It Shape
Наши глаза придают этому форму
I'm
getting
the
idea,
I
haven't
got
a
clue.
Начинаю
понимать,
что
понятия
не
имею,
As
my
fabulous
career
ends
up
dead
in
the
gutter
Как
моя
блистательная
карьера
закончилась
в
сточной
канаве.
the
stars
are
shining
down
right
on
cue.
Звезды
светят
по
команде
прямо
сверху,
It's
not
much
of
a
shock,
it
comes
as
no
surprise
Это
не
то
чтобы
шок,
скорее,
ожидаемо.
that
changing
all
the
locks
when
the
horses
have
bolted
Менять
замки,
когда
лошади
сбежали
–
is
a
useless
exercise.
Бессмысленное
упражнение,
милая.
And
play
it
how
I
will
and
say
it
as
I
may
И
как
бы
я
ни
играл,
что
бы
ни
говорил,
I
won't
pick
that
poison
pill
as
a
effortless
exit
Я
не
стану
выбирать
эту
горькую
пилюлю
from
the
Mystery
Play.
Как
легкий
выход
из
Мистерии.
I'm
so
glad
I'm
still
here
to
see
this,
Я
так
рад,
что
дожил
до
этого,
the
break
of
day
at
the
end
of
the
long
dark
night...
Рассвет
в
конце
долгой
темной
ночи...
All's
not
as
it
appears,
this
tale
has
many
twists
–
Все
не
так,
как
кажется,
в
этой
истории
много
поворотов.
but
if
I
wasn't
here
documenting
the
story
Но
если
бы
меня
здесь
не
было,
чтобы
документировать
происходящее,
would
that
mean
that
the
plot
did
not
exist?
Означало
бы
это,
что
сюжета
не
существует?
Oh,
would
it
not
be
absurd
if
there
was
no
objective
state?
О,
не
абсурдно
ли
было
бы,
если
бы
не
существовало
объективного
положения
вещей?
What
if
the
unobserved
always
waits,
insubstantial,
Что,
если
невидимое
всегда
ждет,
бесплотное,
till
our
eyes
give
it
shape?
Пока
наши
глаза
не
придадут
ему
форму?
I'm
so
glad
that
I'm
still
here
to
see
this,
Я
так
рад,
что
дожил
до
этого,
the
whole
story
is
unfolding
before
my
eyes;
Вся
история
разворачивается
на
моих
глазах.
I'm
so
happy
I
can
barely
believe
it...
Я
так
счастлив,
что
едва
могу
в
это
поверить...
this
simple
pleasure
is
the
mystery
spice
of
life.
Это
простое
удовольствие
и
есть
таинственная
изюминка
жизни.
And
I
am
happy
just
to
breathe
in
the
quality
of
the
light.
И
я
счастлив
просто
дышать
этим
прекрасным
светом.
I'm
getting
the
idea,
I'm
seeing
things
anew,
Я
начинаю
понимать,
я
вижу
все
по-новому,
it's
all
becoming
clear
at
this
delicate
juncture
Все
становится
ясным
в
этот
деликатный
момент:
there
can
be
no
false
nor
true.
Не
может
быть
ни
лжи,
ни
правды.
I
want
to
have
it
all,
I
want
to
see
the
whole
thing
through...
Я
хочу
всего,
я
хочу
увидеть
все
до
конца...
It's
a
fifty
fifty
call:
maybe
Schrödinger's
cat
Пятьдесят
на
пятьдесят:
может
быть,
кот
Шредингера
could
be
the
Cheshire
one
too?
Мог
бы
быть
и
Чеширским?
I'm
so
glad
that
we're
both
here
to
see
this:
Я
так
рад,
что
мы
оба
дожили
до
этого:
the
chink
of
light
in
the
tunnel
of
love's
embrace.
Проблеск
света
в
туннеле
любовных
объятий.
I'm
so
happy
I
can
barely
believe
it
Я
так
счастлив,
что
едва
могу
в
это
поверить.
A
simple
pleasure
in
the
simple
things
makes
life
great.
Простое
удовольствие
от
простых
вещей
делает
жизнь
прекрасной.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Peter Hammill
Attention! Feel free to leave feedback.