Peter Hammill - Vainglorious Boy - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Peter Hammill - Vainglorious Boy




Vainglorious Boy
Тщеславный мальчишка
I said steady up, settle down, make way for the Idiot Boy.
Я сказал: «Попридержи коней, успокойся, дорогу Мальчишке-придурку!».
He's here to sell you some kind of a story;
Он здесь, чтобы впарить тебе какую-то историю;
like a stuck-up sore thumb he'll be coming on bashful and coy,
Как выскочка и заноза, он будет вести себя скромно и застенчиво,
all of the while pumping up his vainglory.
Всё это время раздувая своё тщеславие.
I said give it up, slap it down, idolise the Idiot Boy;
Я сказал: «Брось ты это дело, хватит! Обожествляйте этого Мальчишку-придурка!».
love's what he wants, or at least some attention
Любовь вот, чего он хочет, или хотя бы внимания.
and he believes all the hype...
И он верит всей этой шумихе…
like an archetypal Geijin-cum-goy
Как архетипичный Гайдзин-простачок,
he plays up the Alien Genius Pretension.
Он разыгрывает из себя Чужого Гения.
He'd fake his own confession to get you on his side.
Он готов даже симулировать собственное признание, чтобы перетянуть тебя на свою сторону.
Oh, I say lighten up, calm it down, time out for His Idiocy now.
О, я говорю: «Ослабь хватку, угомонись, пришло время Его Глупости».
What's going to happen when the audience dwindles?
Что будет, когда публика поредеет?
The tide's out, the ride's up, the world's got no comfort somehowö
Отлив, конец пути, в мире нет больше утешения,
truth to tell, it'll be himself that he's swindled
По правде говоря, он обманет сам себя
in a broken-down profession of over-weaning pride.
В своей жалкой профессии, полной непомерной гордыни.
Nowhere to hide...
Негде спрятаться…
Heaven sent compliments that were meant sincerely fall flat
Комплименты с небес, сказанные искренне, не достигают цели,
and the bitterest pill is the one he can't swallow.
И самая горькая пилюля та, которую он не может проглотить.
The idiotic thing is what we have always known:
Идиотская штука это то, что мы всегда знали:
however great success is, however far you've flown
Каким бы великим ни был успех, как бы высоко ты ни взлетел,
you'll come to face this audience:
Тебе предстоит столкнуться лицом к лицу с этой публикой:
yourself, yourself alone.
С самим собой, наедине с собой.
You'll come to face yourself alone,
Тебе предстоит столкнуться лицом к лицу с самим собой,
you idiot, idiot boy!
Ты, глупый, глупый мальчишка!





Writer(s): Peter Hammill


Attention! Feel free to leave feedback.