Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Genau entgegengesetzt
В точности наоборот
Marianne
Rosenberg
Марианне
Розенберг
Genau
entgegengesetzt
ist
die
Richtung
В
точности
наоборот
– вот
направление,
Du
wirst
verlieren
wenn
du
siegst
Ты
проиграешь,
если
победишь.
Das
Herz
weiß
längst,
wo
lang
es
geht
Сердце
давно
знает,
куда
идти,
Du
kannst
nur
nehmen
was
du
gibst.
Ты
можешь
взять
лишь
то,
что
отдашь.
Was
du
verkleinern
willst,
wird
größer
То,
что
ты
хочешь
уменьшить,
станет
больше,
Und
was
du
schwächen
willst,
wird
stark
И
то,
что
ты
хочешь
ослабить,
станет
сильным.
Was
du
zerstörst,
zerstört
dich
selbst
То,
что
ты
разрушаешь,
разрушает
тебя,
Du
bringst
den
Schmerz
in
diese
Welt.
Ты
приносишь
боль
в
этот
мир.
Das
Tor
aller
Wunder
fällt
dir
vor
der
Nase
zu
Врата
всех
чудес
захлопываются
перед
твоим
носом,
Du
erkennst
es
nicht,
weißt
nicht
wer
du
bist,
willst
mehr
Ты
не
понимаешь,
не
знаешь,
кто
ты,
хочешь
большего.
Du
gibst
deinen
Namen,
nur
glaubst
du
alles
sicher
Ты
называешь
свое
имя,
думая,
что
все
надежно,
Und
verwirrst
das
Herz,
verwirrst
das
Herz.
И
смущаешь
сердце,
смущаешь
сердце.
Peter
Heppner
Петер
Хеппнер
Genau
entgegengesetzt
ist
die
Richtung
В
точности
наоборот
– вот
направление,
Jetzt
wie
immer
ist
nichts
zu
spät
Сейчас,
как
всегда,
ничего
не
поздно.
Du
kannst
nicht
hören,
was
gar
nicht
klingt
Ты
не
можешь
услышать
то,
что
не
звучит,
Es
nützt
nichts
wenn
man
davon
singt
Нет
пользы
петь
об
этом.
Marianne
Rosenberg
/ Peter
Heppner
Марианне
Розенберг
/ Петер
Хеппнер
So
unergründlich
wie
du
mir
bist
Такая
непостижимая,
как
ты
для
меня,
Und
so
unfassbar
wie
das
Licht
И
такая
неосязаемая,
как
свет.
So
tief
verborgen
und
doch
so
nah
Так
глубоко
скрытая
и
все
же
такая
близкая,
So
unerklärlich
und
so
wahr
Такая
необъяснимая
и
такая
настоящая.
Das
Tor
aller
Wunder
fällt
dir
vor
der
Nase
zu
Врата
всех
чудес
захлопываются
перед
твоим
носом,
Du
erkennst
es
nicht,
weißt
nicht
wer
du
bist,
willst
mehr
Ты
не
понимаешь,
не
знаешь,
кто
ты,
хочешь
большего.
Du
gibst
deinen
Namen,
nur
glaubst
du
alles
sicher
Ты
называешь
свое
имя,
думая,
что
все
надежно,
Und
verwirrst
das
Herz,
verwirrst
das
Herz.
И
смущаешь
сердце,
смущаешь
сердце.
Das
was
ich
meine,
nennt
sich
nicht
То,
что
я
имею
в
виду,
не
называется,
Hat
keinen
Namen,
kein
Gesicht
Не
имеет
имени,
ни
лица.
Es
findet
dich,
wenn
du
nicht
suchst
Оно
находит
тебя,
когда
ты
не
ищешь,
Wenn
du
nur
sein
willst,
was
du
bist.
Когда
ты
просто
хочешь
быть
тем,
кто
ты
есть.
Genau
entgegengesetzt
ist
die
Richtung
В
точности
наоборот
– вот
направление,
(Genau,
das
was
ich
meine,
nennt
sich
nicht)
(В
точности,
то,
что
я
имею
в
виду,
не
называется)
Genau
entgegengesetzt
ist
die
Richtung
В
точности
наоборот
– вот
направление,
Du
kannst
nur
nehmen
was
du
gibst
Ты
можешь
взять
лишь
то,
что
отдашь.
Genau
entgegengesetzt
ist
die
Richtung
В
точности
наоборот
– вот
направление,
Es
findet
dich,
Оно
находит
тебя,
Genau
entgegengesetzt
ist
die
Richtung
В
точности
наоборот
– вот
направление,
Wenn
du
nicht
suchst
Когда
ты
не
ищешь,
Genau
entgegengesetzt
ist
die
Richtung
В
точности
наоборот
– вот
направление.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ken Taylor, Marianne Rosenberg
Attention! Feel free to leave feedback.