Peter Heppner - Genau entgegengesetzt - translation of the lyrics into Russian

Genau entgegengesetzt - Peter Heppnertranslation in Russian




Genau entgegengesetzt
В точности наоборот
Marianne Rosenberg
Марианне Розенберг
Genau entgegengesetzt ist die Richtung
В точности наоборот вот направление,
Du wirst verlieren wenn du siegst
Ты проиграешь, если победишь.
Das Herz weiß längst, wo lang es geht
Сердце давно знает, куда идти,
Du kannst nur nehmen was du gibst.
Ты можешь взять лишь то, что отдашь.
Was du verkleinern willst, wird größer
То, что ты хочешь уменьшить, станет больше,
Und was du schwächen willst, wird stark
И то, что ты хочешь ослабить, станет сильным.
Was du zerstörst, zerstört dich selbst
То, что ты разрушаешь, разрушает тебя,
Du bringst den Schmerz in diese Welt.
Ты приносишь боль в этот мир.
Das Tor aller Wunder fällt dir vor der Nase zu
Врата всех чудес захлопываются перед твоим носом,
Du erkennst es nicht, weißt nicht wer du bist, willst mehr
Ты не понимаешь, не знаешь, кто ты, хочешь большего.
Du gibst deinen Namen, nur glaubst du alles sicher
Ты называешь свое имя, думая, что все надежно,
Und verwirrst das Herz, verwirrst das Herz.
И смущаешь сердце, смущаешь сердце.
Peter Heppner
Петер Хеппнер
Genau entgegengesetzt ist die Richtung
В точности наоборот вот направление,
Jetzt wie immer ist nichts zu spät
Сейчас, как всегда, ничего не поздно.
Du kannst nicht hören, was gar nicht klingt
Ты не можешь услышать то, что не звучит,
Es nützt nichts wenn man davon singt
Нет пользы петь об этом.
Marianne Rosenberg / Peter Heppner
Марианне Розенберг / Петер Хеппнер
So unergründlich wie du mir bist
Такая непостижимая, как ты для меня,
Und so unfassbar wie das Licht
И такая неосязаемая, как свет.
So tief verborgen und doch so nah
Так глубоко скрытая и все же такая близкая,
So unerklärlich und so wahr
Такая необъяснимая и такая настоящая.
Das Tor aller Wunder fällt dir vor der Nase zu
Врата всех чудес захлопываются перед твоим носом,
Du erkennst es nicht, weißt nicht wer du bist, willst mehr
Ты не понимаешь, не знаешь, кто ты, хочешь большего.
Du gibst deinen Namen, nur glaubst du alles sicher
Ты называешь свое имя, думая, что все надежно,
Und verwirrst das Herz, verwirrst das Herz.
И смущаешь сердце, смущаешь сердце.
Das was ich meine, nennt sich nicht
То, что я имею в виду, не называется,
Hat keinen Namen, kein Gesicht
Не имеет имени, ни лица.
Es findet dich, wenn du nicht suchst
Оно находит тебя, когда ты не ищешь,
Wenn du nur sein willst, was du bist.
Когда ты просто хочешь быть тем, кто ты есть.
Genau entgegengesetzt ist die Richtung
В точности наоборот вот направление,
(Genau, das was ich meine, nennt sich nicht)
точности, то, что я имею в виду, не называется)
Genau entgegengesetzt ist die Richtung
В точности наоборот вот направление,
Du kannst nur nehmen was du gibst
Ты можешь взять лишь то, что отдашь.
Genau entgegengesetzt ist die Richtung
В точности наоборот вот направление,
Es findet dich,
Оно находит тебя,
Genau entgegengesetzt ist die Richtung
В точности наоборот вот направление,
Wenn du nicht suchst
Когда ты не ищешь,
Genau entgegengesetzt ist die Richtung
В точности наоборот вот направление.





Writer(s): Ken Taylor, Marianne Rosenberg


Attention! Feel free to leave feedback.