Lyrics and translation Peter Pann feat. Celeste Buckingham & Kali - Alica Z Ríše Divokých (feat. Celeste Buckingham & Kali)
Celeste
Buckingham:
Селеста
Бакингем:
Vydala
som
sa
cestou,
z
ktorej
sa
nedá
vrátiť
späť.
Я
выбрал
путь,
с
которого
нет
пути
назад.
Ale
ty
to
predsa
vieš,
vieš.
Но
ты
знаешь,
ты
знаешь.
Vydala
som
sa
cestou,
z
ktorej
sa
nedá
vrátiť
späť.
Я
выбрал
путь,
с
которого
нет
пути
назад.
Ale
ty
to
predsa
vieš,
vieš.
Но
ты
знаешь,
ты
знаешь.
Ale
nieje
to
až
také
ľahké
ako
si
myslíš
ty.
Но
это
не
так
просто,
как
ты
думаешь.
Napriek
tomu
čo
hovorím
čas
sa
mi
pomaly
stráca
do
tmy,
stráca
do
tmy.
Несмотря
на
то,
что
я
говорю,
время
медленно
растворяется
во
тьме,
растворяется
во
тьме.
Ale
neviem
nič,
som
len
povrchny
gič
a
mám
sa
tu
hrať,
že
tvojím
slovám
rozumiem,
rozumiem,
rozumiem.
Но
я
ничего
не
знаю,
я
просто
поверхностный
мерзавец,
и
я
должен
быть
здесь,
притворяясь,
что
понимаю
твои
слова,
я
понимаю,
я
понимаю.
Alica
z
ríše
divokých,
smutných,
zlomených,
stratených.
Алиса
из
царства
дикой
природы,
печальная,
сломленная,
потерянная.
Zaloha
dobra
šak
predsa
som
iná,
vždy
budem
mať
kam
ísť.
Что
ж,
если
я
другой,
мне
всегда
будет
куда
пойти.
Alica
z
ríše
divokých,
smutných,
zlomených,
stratených.
Алиса
из
царства
дикой
природы,
печальная,
сломленная,
потерянная.
Zaloha
dobrá
šak
predsa
som
cudzia,
vždy
budem
mať
kam
ísť.
Что
ж,
если
я
чужой,
мне
всегда
есть
куда
пойти.
Je
to
svet,
ktorému
pochopí
málokto.
Этот
мир
мало
кто
понимает.
Sme
v
ňom
navždy
a
ne
iba
pár
rokov.
Мы
в
нем
навсегда,
а
не
на
несколько
лет.
Vieme,
že
nevyhovujeme
ich
nárokom.
Мы
знаем,
что
не
отвечаем
их
требованиям.
Nechápu
jak
môžeme
milovať
ten
závod
tmou,
sňou.
Я
не
понимаю,
как
мы
можем
любить
эту
расу
в
темноте,
во
сне.
Hovoria,
že
iný
sme,
vinný
sme.
Они
говорят,
что
мы
разные,
мы
виноваты.
Pochopiteľne,
keď
máme
iný
svet,
iný
sen.
Конечно,
когда
у
нас
будет
другой
мир,
другая
мечта.
Divný
sme
pre
toho,
kto
viní
svet,
za
to
že
je
nešťastný
a
nevie
nič
vymyslieť.
Мы
странные
для
тех,
кто
обвиняет
мир
в
том,
что
несчастен,
и
не
может
ни
о
чем
думать.
Iný
smer.
Другое
направление.
Zablúdený,
stratený
pre
tých
čo
nechceli
šťastie
nájsť,
to
ktoré
mame.
Потерянный,
потерянный
для
тех,
кто
не
хотел
найти
счастье,
которое
у
нас
есть.
Po
zatmení
hráme
v
ich
predstavách
postavy,
hlavne
do
svetla
padáme.
(Stále)
После
затмения
мы
играем
персонажей
в
их
воображении,
особенно
попадающих
на
свет.
(все
еще)
Nechápaný
v
živote,
v
rozprávkach,
nájdený,
riešený,
že
sa
furt
hráme.
Непонятые
в
жизни,
в
сказках,
обнаруженные,
разгаданные,
мы
все
еще
играем.
Ja
našiel
som
Alicu
v
krajine
zázrakov,
našiel
čo
všetci
hladáme.
Я
нашел
Алису
в
Стране
Чудес,
нашел
то,
что
мы
все
ищем.
Celeste
Buckingham:
Селеста
Бакингем:
Alica
z
ríše
divokých,
smutných,
zlomených,
stratených.
Алиса
из
царства
дикой
природы,
печальная,
сломленная,
потерянная.
Zaloha
dobra
šak
predsa
som
iná,
vždy
budem
mať
kam
ísť.
Что
ж,
если
я
другой,
мне
всегда
будет
куда
пойти.
Alica
z
ríše
divokých,
smutných,
zlomených,
stratených.
Алиса
из
царства
дикой
природы,
печальная,
сломленная,
потерянная.
Zaloha
dobrá
šak
predsa
som
cudzia,
vždy
budem
mať
kam
ísť.
Что
ж,
если
я
чужой,
мне
всегда
есть
куда
пойти.
Cítiť
len
dym
a
ticho
v
ušiach
a
moje
slnko
sa
pomaly
stmieva.
Я
чувствую
только
дым
и
тишину
в
ушах,
и
мое
солнце
медленно
темнеет.
Cítiť
len
dym
a
ticho
v
ušiach
a
moje
slnko
sa
pomaly
stmieva.
Я
чувствую
только
дым
и
тишину
в
ушах,
и
мое
солнце
медленно
темнеет.
Cítiť
len
dym
a
ticho
v
ušiach
a
moje
slnko
sa
pomaly
stmieva.
Я
чувствую
только
дым
и
тишину
в
ушах,
и
мое
солнце
медленно
темнеет.
Cítiť
len
dym
a
ticho
v
ušiach
a
moje
slnko
sa
pomaly
stmieva.
Я
чувствую
только
дым
и
тишину
в
ушах,
и
мое
солнце
медленно
темнеет.
Alica
z
ríše
divokých,
smutných,
zlomených,
stratených.
Алиса
из
царства
дикой
природы,
печальная,
сломленная,
потерянная.
Zaloha
dobra
šak
predsa
som
iná,
vždy
budem
mať
kam
ísť.
Что
ж,
если
я
другой,
мне
всегда
будет
куда
пойти.
Alica
z
ríše
divokých,
smutných,
zlomených,
stratených.
Алиса
из
царства
дикой
природы,
печальная,
сломленная,
потерянная.
Zaloha
dobrá
šak
predsa
som
cudzia,
vždy
budem
mať
kam
ísť.
Что
ж,
если
я
чужой,
мне
всегда
есть
куда
пойти.
Kedy
si
ja
uvedomím,
že
nikdy
nebudem
vaša.
Когда
же
я
пойму,
что
никогда
не
буду
твоей?
Kedy
si
ja
uvedomím,
že
som
v
podstate
len
sama.
Когда
я
осознаю,
что
я,
по
сути,
совсем
один?
Kedy
si
ja
uvedomím,
že
nikdy
nebudem
vaša.
Когда
же
я
пойму,
что
никогда
не
буду
твоей?
Kedy
si
ja
uvedomím,
že
som
v
podstate
len
sama.
Когда
я
осознаю,
что
я,
по
сути,
совсем
один?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Celeste Buckingham, Kali, Peter Pann
Attention! Feel free to leave feedback.