Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
All
alone
as
I
walked
by
the
banks
of
the
river
Ganz
allein,
als
ich
am
Ufer
des
Flusses
entlangging
Watching
the
moonbeams
as
evening
drew
nigh
Beobachtete
die
Mondstrahlen,
als
der
Abend
nahte
All
alone
as
I
rambled,
I
spied
a
fair
damsel
Ganz
allein,
als
ich
umherwanderte,
erspähte
ich
eine
schöne
Maid
Weepin'
and
wailin'
with
many
a
sigh
Weinend
und
klagend
mit
manchem
Seufzer
Weepin'
for
one
who
is
now
lyin'
lonely
Weinend
um
einen,
der
nun
einsam
liegt
Mournin'
for
one
who
no
mortal
can
save
Trauernd
um
einen,
den
kein
Sterblicher
retten
kann
As
the
foaming
dark
waters
flowed
sadly
about
him
Als
die
schäumenden
dunklen
Wasser
traurig
um
ihn
flossen
Onward
they
speed
over
young
Jimmy's
grave
Weiter
eilen
sie
über
des
jungen
Jimmys
Grab
Oh,
Jimmy,
why
can't
you
but
tarry
here
with
me?
Oh,
Jimmy,
warum
kannst
du
nicht
hier
bei
mir
verweilen?
Not
leave
me
alone
distracted
in
pain
Mich
nicht
allein
lassen,
verstört
vor
Schmerz
But
since
death
is
the
dagger
that
cut
us
asunder
Doch
da
der
Tod
der
Dolch
ist,
der
uns
entzweite
Wide
is
the
gulf,
love,
between
you
and
I
Weit
ist
die
Kluft,
Liebster,
zwischen
dir
und
mir
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh-oh,
oh-oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh-oh,
oh-oh-oh-oh-oh-oh
All
alone
as
I
rambled,
I
spied
a
fair
damsel
Ganz
allein,
als
ich
umherwanderte,
erspähte
ich
eine
schöne
Maid
Weepin'
and
wailin'
with
many
a
sigh
Weinend
und
klagend
mit
manchem
Seufzer
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Peter Yarrow, Mary Allin Travers, Milton T. Okun, Noel Paul Stookey
Attention! Feel free to leave feedback.