Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No Man's Land
Niemandsland
Well
how
do
you
do
Private
William
McBride
Nun,
wie
geht
es
Ihnen,
Gefreiter
William
McBride
Do
you
mind
if
I
sit
here
down
by
your
graveside?
Stört
es
Sie,
wenn
ich
mich
hier
an
Ihr
Grab
setze?
I'll
rest
for
awhile
in
the
warm
summer
sun
Ich
ruhe
mich
eine
Weile
in
der
warmen
Sommersonne
aus
I've
been
walking
all
day
and
I'm
nearly
done
Ich
bin
den
ganzen
Tag
gelaufen
und
bin
fast
am
Ende
And
I
see
by
your
gravestone
you
were
only
19
Und
ich
sehe
an
Ihrem
Grabstein,
Sie
waren
erst
19
When
you
joined
the
glorious
fallen
in
1916
Als
Sie
sich
1916
den
glorreichen
Gefallenen
anschlossen
And
I
hope
you
died
quick
and
I
hope
you
died
clean
Und
ich
hoffe,
Sie
starben
schnell
und
ich
hoffe,
Sie
starben
sauber
Or
William
McBride
was
it
slow
and
obscene?
Oder
William
McBride,
war
es
langsam
und
obszön?
Did
they
beat
the
drum
slowly,
did
they
sound
the
pipes
lowly?
Schlugen
sie
die
Trommel
langsam,
ließen
sie
die
Pfeifen
leise
erklingen?
Did
the
rifles
fire
o'er
you
as
they
lowered
you
down?
Feuerten
die
Gewehre
über
Ihnen,
als
sie
Sie
hinabließen?
Did
the
bugle
play
the
last
post
and
chorus?
Spielte
das
Signalhorn
den
Zapfenstreich?
Did
the
pipes
play
the
"Flowers
o'
the
Forest"?
Spielten
die
Pfeifen
"Flowers
o'
the
Forest"?
Well
the
sun
it
shines
now
on
these
green
fields
of
France
Nun,
die
Sonne
scheint
jetzt
auf
diese
grünen
Felder
Frankreichs
The
warm
wind
blows
gently
and
the
red
poppies
dance
Der
warme
Wind
weht
sanft
und
die
roten
Mohnblumen
tanzen
The
trenches
have
vanished
now
under
the
plow
Die
Schützengräben
sind
jetzt
unter
dem
Pflug
verschwunden
No
gas
and
no
barbed
wire,
no
guns
fire
now
Kein
Gas
und
kein
Stacheldraht,
keine
Geschütze
feuern
jetzt
For
here
in
this
graveyard
it's
still
no
man's
land
Denn
hier
auf
diesem
Friedhof
ist
es
immer
noch
Niemandsland
And
the
countless
white
crosses
in
mute
witness
stand
Und
die
zahllosen
weißen
Kreuze
stehen
als
stumme
Zeugen
To
man's
blind
indifference
to
his
fellow
man
Für
die
blinde
Gleichgültigkeit
des
Menschen
gegenüber
seinem
Mitmenschen
And
a
whole
generation
who
butchered
and
damned
Und
eine
ganze
Generation,
die
schlachtete
und
verdammt
wurde
Well
I
can't
help
but
wonder
now,
Willie
McBride
Nun,
ich
kann
nicht
anders,
als
mich
jetzt
zu
fragen,
Willie
McBride
Do
all
those
who
lie
here
know
just
why
they
died?
Wissen
all
jene,
die
hier
liegen,
genau,
warum
sie
starben?
Did
you
really
believe
them
when
they
told
you
the
cause?
Glaubten
Sie
ihnen
wirklich,
als
sie
Ihnen
den
Grund
nannten?
Did
you
really
believe
this
war
would
end
all
wars?
Glaubten
Sie
wirklich,
dieser
Krieg
würde
alle
Kriege
beenden?
But
the
suffering
the
sorrow
the
glory
the
shame
Doch
das
Leiden,
der
Kummer,
der
Ruhm,
die
Schande
The
killing,
the
dying,
it
was
all
done
in
vain
Das
Töten,
das
Sterben,
es
geschah
alles
umsonst
For
William
McBride
it's
all
happened
again
Denn
William
McBride,
es
ist
alles
wieder
geschehen
And
again
and
again
and
again
and
again.
Und
wieder
und
wieder
und
wieder
und
wieder.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eric Bogle
Attention! Feel free to leave feedback.