Lyrics and translation Peter, Paul and Mary - No Man's Land
Well
how
do
you
do
Private
William
McBride
Ну,
здравствуй,
рядовой
Уильям
Макбрайд,
Do
you
mind
if
I
sit
here
down
by
your
graveside?
Не
против,
если
я
присяду
у
тебя,
у
могилы?
I'll
rest
for
awhile
in
the
warm
summer
sun
Я
отдохну
немного
в
лучах
теплого
летнего
солнца,
I've
been
walking
all
day
and
I'm
nearly
done
Я
шел
весь
день,
и
я
почти
закончил
свой
путь.
And
I
see
by
your
gravestone
you
were
only
19
И
я
вижу
по
надгробию,
что
тебе
было
всего
19,
When
you
joined
the
glorious
fallen
in
1916
Когда
ты
присоединился
к
славным
павшим
в
1916
году.
And
I
hope
you
died
quick
and
I
hope
you
died
clean
И
я
надеюсь,
что
ты
умер
быстро,
и
я
надеюсь,
что
ты
умер
чисто,
Or
William
McBride
was
it
slow
and
obscene?
Или,
Уильям
Макбрайд,
это
было
медленно
и
ужасно?
Did
they
beat
the
drum
slowly,
did
they
sound
the
pipes
lowly?
Барабанили
ли
медленно,
играли
ли
на
волынках
тихо?
Did
the
rifles
fire
o'er
you
as
they
lowered
you
down?
Стреляли
ли
ружья
над
тобой,
когда
тебя
опускали?
Did
the
bugle
play
the
last
post
and
chorus?
Сыграли
ли
последний
пост
и
припев?
Did
the
pipes
play
the
"Flowers
o'
the
Forest"?
Играли
ли
волынки
"Цветы
леса"?
Well
the
sun
it
shines
now
on
these
green
fields
of
France
Ну,
солнце
светит
сейчас
на
эти
зеленые
поля
Франции,
The
warm
wind
blows
gently
and
the
red
poppies
dance
Теплый
ветер
дует
мягко,
и
красные
маки
танцуют.
The
trenches
have
vanished
now
under
the
plow
Траншеи
исчезли
теперь
под
плугом,
No
gas
and
no
barbed
wire,
no
guns
fire
now
Ни
газа,
ни
колючей
проволоки,
ни
стрельбы
сейчас.
For
here
in
this
graveyard
it's
still
no
man's
land
Ибо
здесь,
на
этом
кладбище,
по-прежнему
ничья
земля,
And
the
countless
white
crosses
in
mute
witness
stand
И
бесчисленные
белые
кресты
стоят
в
немом
свидетельстве
To
man's
blind
indifference
to
his
fellow
man
О
слепом
безразличии
человека
к
своему
ближнему,
And
a
whole
generation
who
butchered
and
damned
И
о
целом
поколении,
которое
убивало
и
было
проклято.
Well
I
can't
help
but
wonder
now,
Willie
McBride
Ну,
я
не
могу
не
задаться
вопросом,
Уильям
Макбрайд,
Do
all
those
who
lie
here
know
just
why
they
died?
Знают
ли
все
те,
кто
здесь
лежит,
зачем
они
умерли?
Did
you
really
believe
them
when
they
told
you
the
cause?
Ты
действительно
поверил
им,
когда
они
говорили
тебе
о
цели?
Did
you
really
believe
this
war
would
end
all
wars?
Ты
действительно
верил,
что
эта
война
покончит
со
всеми
войнами?
But
the
suffering
the
sorrow
the
glory
the
shame
Но
страдания,
скорбь,
слава,
позор,
The
killing,
the
dying,
it
was
all
done
in
vain
Убийства,
смерть
- все
было
напрасно,
For
William
McBride
it's
all
happened
again
Ибо
для
Уильяма
Макбрайда
все
повторилось
снова,
And
again
and
again
and
again
and
again.
И
снова,
и
снова,
и
снова,
и
снова.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eric Bogle
Attention! Feel free to leave feedback.