Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Brother (Buddy) Can You Spare a Dime
Bruder (Kumpel), hast du einen Groschen übrig
Once
I
built
a
railroad,
I
made
it
run
Einst
baute
ich
eine
Eisenbahn,
ich
ließ
sie
fahren
I
made
it
run
against
time
Ich
ließ
sie
gegen
die
Zeit
fahren
Once
I
built
a
railroad,
and
now
it's
done
Einst
baute
ich
eine
Eisenbahn,
und
jetzt
ist
sie
fertig
Buddy,
can
you
spare
a
dime?
Kumpel,
hast
du
einen
Groschen
übrig?
Once
I
built
a
tower
way
up
to
the
sun
Einst
baute
ich
einen
Turm
hoch
bis
zur
Sonne
Of
bricks
and
morter
and
lime
Aus
Ziegeln
und
Mörtel
und
Kalk
Once
I
built
a
tower,
and
now
it's
done
Einst
baute
ich
einen
Turm,
und
jetzt
ist
er
fertig
Buddy
can
you
spare
a
dime?
Kumpel,
hast
du
einen
Groschen
übrig?
Once
in
khaki
suits,
gee
we
looked
swell
Einst
in
Khaki-Anzügen,
Mensch,
sahen
wir
toll
aus
Full
of
that
Yankee-Doodlee-Dum
Voller
Yankee-Doodle-Schwung
A
half-a-million
boots
went
sloggin'
through
hell
Eine
halbe
Million
Stiefel
stapften
durch
die
Hölle
And
I
was
the
kid
with
the
drum
Und
ich
war
der
Junge
mit
der
Trommel
Say
don't
you
remember,
you
called
me
Al
Sag,
erinnerst
du
dich
nicht,
du
nanntest
mich
Al
It
was
Al
all
the
time
Es
war
immer
Al
Say
don't
you
remember,
I
was
your
pal
Sag,
erinnerst
du
dich
nicht,
ich
war
dein
Kumpel
Buddy,
can
you
spare
a
dime?
Kumpel,
hast
du
einen
Groschen
übrig?
Once
I
built
a
railroad,
I
made
it
run
Einst
baute
ich
eine
Eisenbahn,
ich
ließ
sie
fahren
I
made
it
run
against
time
Ich
ließ
sie
gegen
die
Zeit
fahren
Once
I
built
a
railroad,
and
now
it's
done
Einst
baute
ich
eine
Eisenbahn,
und
jetzt
ist
sie
fertig
Buddy,
can
you
spare
a
dime?
Kumpel,
hast
du
einen
Groschen
übrig?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): E.y. Harburg, Jay Gorney
Attention! Feel free to leave feedback.