Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Miserere mei Deus
Erbarme dich meiner, Gott
Miserere
mei,
Deus,
secundum
magnam
misericordiam
tuam
Erbarme
dich
meiner,
Gott,
nach
deiner
großen
Barmherzigkeit.
Et
secundum
multitudinem
miserationum
tuarum,
dele
iniquitatem
mean
Und
tilge
meine
Sünde
nach
dem
Reichtum
deiner
Erbarmungen.
Amplius
lava
me
ab
iniquitate
mea:
et
a
peccato
meo
munda
me
Wasche
mich
rein
von
meiner
Schuld,
und
reinige
mich
von
meiner
Sünde.
Quoniam
iniquitatem
mean
ego
cognosco:
et
peccatum
meum
contra
me
est
semper
Denn
ich
erkenne
meine
Missetat,
und
meine
Sünde
ist
stets
vor
mir.
Tibi
soli
peccavi
et
malum,
coram
te
feci:
ut
justificeris
in
sermonibus
tuis,
et
vincas
cum
judicaris
An
dir
allein
habe
ich
gesündigt
und
Übles
vor
dir
getan,
auf
dass
du
Recht
behaltest
in
deinen
Worten
und
rein
dastehst,
wenn
du
gerichtet
wirst.
Ecce
enim
in
iniquitatibus
conceptus
sum:
et
in
peccatis
concepit
me
mater
mea
Siehe,
in
Schuld
bin
ich
geboren,
und
in
Sünde
hat
mich
meine
Mutter
empfangen.
Ecce
enim
veritatem
dilexisti:
incerta
et
occula
sapientiae
tuae
manifestasti
mihi
Siehe,
dir
gefällt
Wahrheit;
im
Verborgenen
hast
du
mich
Weisheit
gelehrt.
Asperges
me
hyssopo,
et
mundabor:
lavabis
me,
et
super
nivem
dealbabor
Entsündige
mich
mit
Ysop,
dass
ich
rein
werde;
wasche
mich,
dass
ich
schneeweiß
werde.
Auditui
meo
dabis
gaudium
et
laetitiam,
et
exsultabunt
ossa
humiliata
Lass
mich
hören
Freude
und
Wonne,
dass
die
gedemütigten
Gebeine
frohlocken.
Averte
faciem
tuam
a
peccatis
meis:
et
omnes
iniquitates
meas
dele
Verbirg
dein
Antlitz
vor
meinen
Sünden,
und
tilge
alle
meine
Missetaten.
Cor
mundum
crea
in
me,
Deus:
et
spiritum
rectum
innova
in
visceribus
meis
Schaffe
in
mir,
Gott,
ein
reines
Herz,
und
gib
mir
einen
neuen,
beständigen
Geist
in
meinem
Innern.
Ne
projicias
me
a
facie
tua:
et
spiritum
sanctum
tuum
ne
auferas
a
me
Verwirf
mich
nicht
von
deinem
Angesicht,
und
nimm
deinen
heiligen
Geist
nicht
von
mir.
Redde
mihi
laetitiam
salutaris
tui:
et
spiritu
principali
confirma
me
Gib
mir
wieder
die
Freude
deines
Heils,
und
mit
einem
willigen
Geist
rüste
mich
aus.
Docebo
iniquos
vias
tuas:
et
impii
ad
te
convertentur
Ich
will
die
Übertreter
deine
Wege
lehren,
dass
sich
die
Sünder
zu
dir
bekehren.
Libera
me
de
sanguinibus,
Deus,
Deus
salutis
meae:
et
exsultabit
lingua
mea
justitiam
tuam
Errette
mich
von
Blutschuld,
Gott,
du
Gott
meines
Heils,
dass
meine
Zunge
deine
Gerechtigkeit
rühme.
Domine,
labia
mea
aperies:
et
os
meum
annuntiabit
laudem
tuam
Herrin,
öffne
meine
Lippen,
dass
mein
Mund
dein
Lob
verkünde.
Quoniam
si
voluisses
sacrificium,
dedissem
utique:
holocaustis
non
dedectaberis
Denn
wenn
du
Opfer
gewollt
hättest,
hätte
ich
sie
dir
gegeben;
Brandopfer
gefallen
dir
nicht.
Sacrificium
Deo
spiritus
contribulatus:
cor
contritum
et
humiliatum,
Deus,
non
despicies
Die
Opfer,
die
Gott
gefallen,
sind
ein
zerknirschter
Geist;
ein
zerbrochenes
und
zerschlagenes
Herz
wirst
du,
Gott,
nicht
verachten.
Benigne
fac,
Domine,
in
bona
voluntate
tua
Sion:
ut
ædificentur
muri
Jerusalem
Tue
wohl
an
Zion
nach
deiner
Gnade,
baue
die
Mauern
Jerusalems.
Tunc
acceptabis
sacrificium
justitiae,
oblationes
et
holocausta:
tunc
imponent
super
altare
tuum
vitulos
Dann
wirst
du
Gefallen
haben
an
Opfern
der
Gerechtigkeit,
an
Brandopfern
und
Ganzopfern;
dann
wird
man
Stiere
auf
deinem
Altar
opfern.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gregorio Allegri
Attention! Feel free to leave feedback.