Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Raglan Road (Dawning of the Day)
Raglan Road (Tagesanbruch)
On
Raglan
Road,
on
an
August
day
Auf
der
Raglan
Road,
an
einem
Augusttag
I
saw
her
first
and
knew
Sah
ich
sie
zuerst
und
wusste
That
her
dark
hair
would
weave
a
snare
Dass
ihr
dunkles
Haar
eine
Schlinge
weben
würde
That
I
might
one
day
rue;
Die
ich
eines
Tages
bereuen
könnte;
I
saw
the
danger,
yet
I
walked
Ich
sah
die
Gefahr,
doch
ich
ging
Along
the
enchanted
way,
Den
verzauberten
Weg
entlang,
And
I
said,
let
grief
be
a
fallin'
leaf
Und
ich
sagte,
lass
Kummer
ein
fallendes
Blatt
sein
At
the
dawning
of
the
day
Beim
Tagesanbruch
On
Grafton
Street,
in
November,
Auf
der
Grafton
Street,
im
November,
We
tripped
lightly
along
the
ledge
Trippelten
wir
leichtfüßig
am
Rande
entlang
Of
the
deep
ravine
where
can
be
seen
Der
tiefen
Schlucht,
wo
man
sehen
kann
The
true
worth
of
passion's
pledge,
Den
wahren
Wert
des
Schwurs
der
Leidenschaft,
The
Queen
of
Hearts
still
making
tarts,
Die
Herzkönigin
backt
immer
noch
Törtchen,
And
I
not
making
hay
Und
ich,
der
untätig
war
Oh
I
loved
too
much,
and
by
such,
by
such
Oh,
ich
liebte
zu
sehr,
und
dadurch,
dadurch
Is
happiness
thrown
away
Wird
das
Glück
weggeworfen
I
gave
her
gifts
of
the
mind,
Ich
gab
ihr
Gaben
des
Geistes,
I
gave
her
the
secret
sign
Ich
gab
ihr
das
geheime
Zeichen,
That's
known
to
the
artist
who
has
seen
Das
dem
Künstler
bekannt
ist,
der
gesehen
hat
The
true
gods
of
sound
and
stone
Die
wahren
Götter
des
Klangs
und
Steins
And
word
and
tint,
I
did
not
stint,
Und
Wort
und
Farbe,
ich
sparte
nicht,
I
gave
her
poems
to
say.
Ich
gab
ihr
Gedichte
zum
Sagen.
With
her
own
name
there,
Mit
ihrem
eigenen
Namen
darin,
And
her
long
dark
hair,
Und
ihrem
langen
dunklen
Haar,
Like
clouds
over
fields
of
May
Wie
Wolken
über
Feldern
im
Mai
On
a
quiet
street
where
the
old
ghosts
meet,
Auf
einer
ruhigen
Straße,
wo
die
alten
Geister
sich
treffen,
I
see
her
walking
now
Sehe
ich
sie
jetzt
gehen
Away
from
me
so
horridly,
So
schrecklich
von
mir
fort,
My
reason
must
allow
Mein
Verstand
muss
zulassen
That
I
had
wooed,
not
as
I
should,
Dass
ich
geworben
hatte,
nicht
wie
ich
sollte,
A
creature
made
of
clay
Um
ein
Geschöpf
aus
Lehm
When
the
angel
woos
the
clay,
he'd
lose
Wenn
der
Engel
um
den
Lehm
wirbt,
verliert
er
His
wings
at
the
dawn
of
day
Seine
Flügel
im
Morgengrauen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Unknown
Attention! Feel free to leave feedback.