Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Any Old Iron (Remastered)
Altes Eisen (Remastered)
Any
old
iron?
Any
old
iron?
Irgendwelches
alte
Eisen?
Irgendwelches
alte
Eisen?
Any,
any,
any
old
iron?
Irgend-,
irgend-,
irgendwelches
alte
Eisen?
You
look
neat.
Talk
about
a
treat!
Du
siehst
schick
aus.
Was
für
ein
Anblick!
You
look
so
dapper
from
your
napper
to
your
feet.
Du
siehst
so
adrett
aus,
von
deinem
Kopf
bis
zu
deinen
Füßen.
Dressed
in
style,
brand-new
tile,
Stilvoll
gekleidet,
brandneue
Kachel,
And
your
father's
old
green
tie
on.
Und
die
alte
grüne
Krawatte
deines
Vaters
umgebunden.
But
I
wouldn't
give
you
tuppence
for
your
old
watch
and
chain,
Aber
ich
würde
dir
keine
zwei
Pence
für
deine
alte
Uhr
und
Kette
geben,
Old
iron,
old
iron."
Altes
Eisen,
altes
Eisen."
Just
a
week
or
two
ago
my
dear
old
Uncle
Bill,
Erst
vor
ein
oder
zwei
Wochen,
meine
liebe
alte
Tante
Bill,
He
went
and
kicked
the
bucket
and
he
left
me
in
his
will.
Sie
hat
den
Löffel
abgegeben
und
mich
in
ihrem
Testament
bedacht.
So
I
went
around
the
road
to
see
my
Auntie
Jane.
Also
ging
ich
die
Straße
entlang,
um
meine
Tante
Jane
zu
sehen.
She
said,
"your
Uncle
Bill
has
left
you
a
watch
and
chain."
Sie
sagte:
"Dein
Onkel
Bill
hat
dir
eine
Uhr
und
eine
Kette
hinterlassen."
So
I
put
it
on
right
across
my
derby
kell.
Also
legte
ich
sie
quer
über
meinen
Derby-Bauch.
The
sun
was
shining
on
it
and
it
made
me
look
a
swell.
Die
Sonne
schien
darauf
und
ich
sah
aus
wie
ein
feiner
Pinkel.
I
went
out,
strolling
round
about.
Ich
ging
hinaus,
schlenderte
herum.
A
crowd
of
kiddies
followed
me
and
they
began
to
shout,
Eine
Schar
von
Kindern
folgte
mir
und
sie
begannen
zu
rufen:
I
won't
forget
the
day
I
went
to
London
on
the
spree.
Ich
werde
den
Tag
nicht
vergessen,
als
ich
zum
Vergnügen
nach
London
fuhr.
I
saw
the
mayor
of
London
there.
That's
who
I
went
to
see.
Ich
sah
den
Bürgermeister
von
London
dort.
Ihn
wollte
ich
sehen.
He
came
along
in
a
carriage
and
a
pair.
Er
kam
in
einer
Kutsche
mit
zwei
Pferden
an.
I
shouted,
"come
on,
boys!
All
throw
your
hats
up
in
the
air."
Ich
rief:
"Kommt
schon,
Jungs!
Werft
alle
eure
Hüte
in
die
Luft."
Just
then
the
mayor,
he
began
to
smile,
In
diesem
Moment
begann
der
Bürgermeister
zu
lächeln,
Pointed
to
my
face
and
said,
"Lor
Lummy,
what
a
dial!"
Zeigte
auf
mein
Gesicht
und
sagte:
"Du
meine
Güte,
was
für
ein
Gesicht!"
Started
Lord-a-mayoring,
and
then
to
my
dismay,
Fing
an,
sich
wie
der
Bürgermeister
aufzuführen,
und
dann,
zu
meinem
Entsetzen,
He
pointed
to
my
watch
and
chain
and
shouted
to
me,
"Hey,
Zeigte
er
auf
meine
Uhr
und
Kette
und
rief
mir
zu:
"Hey,
Any
old
iron?
..."
Irgendwelches
alte
Eisen?
..."
I
shan't
forget
the
day
I
married
Miss
Elisa
Brown.
Ich
werde
den
Tag
nicht
vergessen,
als
ich
Miss
Elisa
Brown
heiratete.
The
way
the
people
laughed
at
me,
it
made
me
feel
a
clown.
Die
Art,
wie
die
Leute
über
mich
lachten,
ließ
mich
wie
einen
Clown
fühlen.
I
arrived
in
a
carriage
called
a
hack,
Ich
kam
in
einer
Kutsche
an,
die
man
Hack
nannte,
When
I
suddenly
discovered
I'd
my
trousers
front
to
back.
Als
ich
plötzlich
entdeckte,
dass
meine
Hose
vorne
und
hinten
vertauscht
war.
So
I
walked
down
the
aisle,
dressed
in
style,
Also
ging
ich
den
Gang
entlang,
stilvoll
gekleidet,
The
vicar
took
a
look
at
me
and
then
began
to
smile.
Der
Pfarrer
sah
mich
an
und
begann
dann
zu
lächeln.
The
organ
started
playing.
The
bells
began
to
ring.
Die
Orgel
begann
zu
spielen.
Die
Glocken
begannen
zu
läuten.
The
people
started
laughing
and
the
choir
began
to
sing,
Die
Leute
fingen
an
zu
lachen
und
der
Chor
begann
zu
singen:
"Any
old
iron?
..."
"Irgendwelches
alte
Eisen?
..."
Kicked
the
bucket
= died.
Kicked
the
bucket
= starb.
(Den
Löffel
abgeben)
Derby
kell
= a
portly
chest/stomach.
Derby
kell
= eine
wohlgenährte
Brust/Bauch.
A
swell
= a
well
off
gentleman
A
swell
= ein
wohlhabender
Gentleman
(Feiner
Pinkel)
Dial
= Cockney
slang
for
face
Dial
= Cockney-Slang
für
Gesicht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): C. Collins, E. A. Sheppard, Fred Terry
Attention! Feel free to leave feedback.