Petr Hapka feat. Michal Horacek - Smich z vedlejsiho pokoje - translation of the lyrics into German




Smich z vedlejsiho pokoje
Lachen aus dem Nebenzimmer
Jak utopence do láku
Wie saure Würstchen in Lake
uskladnili v činžáku,
Hat man mich in einem Mietshaus eingelagert,
Kde ještě Kolben s Daňkem pivo pil
Wo noch Kolben und Daněk Bier tranken
A pak se tu čas zastavil
Und dann blieb hier die Zeit stehen
Tak stojím na mém poschodí,
So stehe ich auf meinem Stockwerk,
Kam nikdy nikdo nechodí-
Wohin niemals jemand kommt-
Když náhle toto! Co to je?
Als plötzlich dies! Was ist das?
Smích z vedlejšího pokoje?
Lachen aus dem Nebenzimmer?
Smích z vedlejšího pokoje?
Lachen aus dem Nebenzimmer?
Smích z vedlejšího pokoje?
Lachen aus dem Nebenzimmer?
Spíš bych tu čekal kurděje,
Eher hätte ich hier Skorbut erwartet,
že se někdo zasměje.
Nicht, dass jemand lacht.
A nadto smíchem mladých vran
Und dazu mit dem Lachen junger Krähen
Tak nahlas, a tak bez zábran.
So laut und so hemmungslos.
Kdo komu a co vypráví?
Wer erzählt wem und was?
Mně dělá díru do hlavy,
Mir macht es ein Loch in den Kopf,
Jak slonům dum-dum náboje,
Wie Elefanten Dum-Dum-Geschosse,
Smích z vedlejšího pokoje.
Das Lachen aus dem Nebenzimmer.
Někdo byl možná ohrožen
Jemand war vielleicht bedroht
A pak se z toho dostal ven
Und kam dann da wieder raus
A teďka říká:,, Řeknu ti,
Und jetzt sagt er: „Ich sag dir,
Všechno se v dobré obrátí.
Alles wird gut.“
Komu ta stěna skrývá tvář?
Wem verbirgt diese Wand das Gesicht?
Je to mág? Básník? Velrybář?
Ist es ein Magier? Ein Dichter? Ein Walfänger?
Rozhodně ten, kdo nechce klid.
Auf jeden Fall jemand, der keine Ruhe will.
Ten, kterým vždycky chtěl jsem být.
Derjenige, der ich immer sein wollte.
Ach, kde jsou sny bez hranic?
Ach, wo sind meine grenzenlosen Träume?
Dneska jsem rád, že můžu říct:
Heute bin ich froh, dass ich sagen kann:
Kde nebylo nic něco je -
Wo nichts war, ist jetzt etwas -
Smích z vedlejšího pokoje.
Das Lachen aus dem Nebenzimmer.
Ten vedle snad řek': "Mám rád!"
Der nebenan hat vielleicht gesagt: „Ich hab dich lieb!“
A se nechce zaplakat.
Und sie will nicht weinen.
Chce se sukni roztočit
Sie will ihren Rock schwingen
A smát se, rudnout, víno pít
Und lachen, erröten, Wein trinken
A věřit jeho příběhům
Und seinen Geschichten glauben
Krucinál, to je divnej dům!
Verdammt, das ist ein seltsames Haus!
škrtí jako obojek,
Mich würgt es wie ein Halsband,
že za zdí nejsou pokoje.
dass hinter der Wand keine Zimmer sind.
Za mou zdí nejsou žádný
Hinter meiner Wand sind keine
Za mou zdí nejsou vůbec žádný pokoje.
Hinter meiner Wand sind überhaupt keine Zimmer.
Za mou zdí nejsou totiž pokoje.
Hinter meiner Wand sind nämlich keine Zimmer.
Za mou zdí totiž nejsou pokoje.
Hinter meiner Wand sind nämlich keine Zimmer.
Za mou zdí nejsou pokoje...
Hinter meiner Wand sind keine Zimmer...





Writer(s): Michal Horacek, Petr Hapka


Attention! Feel free to leave feedback.