Petr Hapka feat. Michal Horacek - Hladiny - translation of the lyrics into German

Hladiny - Petr Hapka feat. Michal Horacektranslation in German




Hladiny
Wasserspiegel
Ty, který hledáš jezera ze kterých ticho vyvěrá
Du, die du Seen suchst, aus denen die Stille quillt
A kde je psáno ve skalách ozvěna emigrovala,
Und wo in den Felsen geschrieben steht, das Echo sei ausgewandert,
Hledáš jen prázdnou pustou lež takové místo nenajdeš.
Suchst du nur eine leere, öde Lüge, einen solchen Ort findest du nicht.
I kdybys šel do Číny i tam se čeří hladiny.
Selbst wenn du bis nach China gingest, auch dort kräuseln sich die Wasserspiegel.
Praská a skřípe parapet ve věži ze slonoviny,
Es kracht und knarrt das Fensterbrett im Elfenbeinturm,
Pracuje kámen puká led čeří se čeří hladiny.
Der Stein arbeitet, das Eis bricht, es kräuseln, kräuseln sich die Wasserspiegel.
Ty, který hledáš lazaret kde mají klid jak těžký pléd,
Du, die du ein Lazarett suchst, wo sie Ruhe haben wie ein schweres Plaid,
Kde tvoji úskost vyhojí v zapečetěném pokoji,
Wo sie deine Angst heilen in einem versiegelten Zimmer,
Nehledáš něco, ale nic pod nebem plným létavic,
Suchst du nicht etwas, sondern nichts, unter einem Himmel voller Sternschnuppen,
Jak pod lampamy na plese všechno co žije hýbe se.
Wie unter Lampen auf einem Ball, alles, was lebt, bewegt sich.
Praská a skřípe parapet ve věži ze slonoviny,
Es kracht und knarrt das Fensterbrett im Elfenbeinturm,
Pracuje kámen puká led čeří se čeří hladiny.
Der Stein arbeitet, das Eis bricht, es kräuseln, kräuseln sich die Wasserspiegel.
Praská a skřípe parapet ve věži ze slonoviny,
Es kracht und knarrt das Fensterbrett im Elfenbeinturm,
Rezavý sejf a houstne med, čeří se čeří hladiny.
Ein rostiger Safe und der Honig wird dicker, es kräuseln, kräuseln sich die Wasserspiegel.
Jako ta myš co hledá sýr chtěl bys prý najít monastýr,
Wie die Maus, die Käse sucht, möchtest du angeblich ein Kloster finden,
Kde neubývá vosku svic a tónu z písně řeholnic.
Wo das Wachs der Kerzen nicht schwindet und der Ton aus dem Lied der Nonnen.
To být život to je smrt,
Das soll Leben sein? Das ist der Tod,
Přes otevřené účty škrt, zastav se blázne čelem vzad,
Ein Strich durch offene Rechnungen, halt ein, du Närrin, kehrt marsch,
Vydej se k větrům změn a strát.
Begib dich zu den Winden des Wandels und der Verluste.
Praská a skřípe parapet ve věži ze slonoviny,
Es kracht und knarrt das Fensterbrett im Elfenbeinturm,
Pracuje kámen puká led čeří se čeří hladiny.
Der Stein arbeitet, das Eis bricht, es kräuseln, kräuseln sich die Wasserspiegel.
Praská a skřípe parapet ve věži ze slonoviny,
Es kracht und knarrt das Fensterbrett im Elfenbeinturm,
Rezavý sejf a houstne med, čeří se čeří hladiny.
Ein rostiger Safe und der Honig wird dicker, es kräuseln, kräuseln sich die Wasserspiegel.
Praská a skřípe parapet ve věži ze slonoviny,
Es kracht und knarrt das Fensterbrett im Elfenbeinturm,
Do rytmu srdce tančí svět čeří se čeří hladiny.
Im Rhythmus des Herzens tanzt die Welt, es kräuseln, kräuseln sich die Wasserspiegel.





Writer(s): Michal Horacek, Petr Hapka


Attention! Feel free to leave feedback.