Petr Hapka feat. Michal Horacek - V penzionu svet - translation of the lyrics into German




V penzionu svet
In der Pension Welt
Co je to pokoj - a co z nouze skrýš?
Was ist ein Zimmer - und was ein Notversteck?
V mojí sotva kočkou zatočíš
In meinem kannst du kaum eine Katze drehen.
V okně se smráká, ale nesvítá
Im Fenster dämmert es, aber es tagt nicht.
Z fotky máti, na zdi přibitá
Vom Foto meine Mutter, an die Wand genagelt,
Vidí, jak neklid do mně zaťal dráp
Sieht, wie die Unruhe in mich ihre Kralle schlägt.
Schází tu místo, kam bych volně šláp
Hier fehlt der Platz, wohin ich frei treten könnte.
Zděděné krámy pachem prošlých let
Geerbter Kram mit dem Geruch vergangener Jahre
Plní můj pokoj v penziónu Svět
Füllt mein Zimmer in der Pension Welt.
Co je to pokoj - a co cela jen?
Was ist ein Zimmer - und was nur eine Zelle?
Kde bydlím, tam je pátý suterén
Wo ich wohne, da ist der fünfte Keller.
Maminko s hlavou plnou hřebíků
Mama, mit dem Kopf voller Nägel,
Mám tady zůstat? Taky ze zvyku?
Soll ich hier bleiben? Auch aus Gewohnheit?
Zvyk, co držel, po mně prackou hráb
Die Gewohnheit, die dich hielt, grapscht nach mir mit ihrer Pranke.
Mám se tu hlídat, být svůj vlastní dráb?
Soll ich mich hier bewachen, mein eigener Aufseher sein?
Nejasné přání roste jako květ
Ein unklarer Wunsch wächst wie eine Blume,
Zavalí pokoj v penziónu Svět
Überwältigt das Zimmer in der Pension Welt.
Kdo však pokoj, ten zázemí
Wer aber ein Zimmer hat, der hat eine Basis.
V tom's měla pravdu, mámo, pravdu, zdá se mi
Darin hattest du recht, Mama, recht, scheint mir.
Mám svoje jistý, prostě víc než nic
Ich habe mein Sicheres, einfach mehr als nichts.
Víme, jak skončil před sto léty strýc
Wir wissen, wie der Onkel vor hundert Jahren endete.
Promiň, že na něj myslím chvílemi
Verzeih, dass ich manchmal an ihn denke.
Tetě prý poslal lístek z přízemí
Der Tante soll er eine Karte aus dem Erdgeschoss geschickt haben.
Vysoko došel, jenže pak ho smet
Hoch kam er, doch dann fegte ihn hinweg
Bláznivý mumraj penziónu Svět
Das verrückte Getümmel der Pension Welt.
Co je můj pokoj - a co na mně past
Was ist mein Zimmer - und was eine Falle für mich?
Jak na to přijít, jak se nedat zmást
Wie dahinterkommen, wie sich nicht täuschen lassen?
Mít tady zvonek, volám portýra
Hätte ich hier eine Klingel, würde ich den Portier rufen.
Jít ven se zdráhám, uvnitř umírám
Hinauszugehen zögere ich, drinnen sterbe ich.
Jenže se člověk těžko dozvoní
Doch man kommt mit dem Klingeln schwer durch.
Portýr práskl do bot nebo do koní
Der Portier hat sich aus dem Staub gemacht oder die Flucht ergriffen.
Pokud tu býval, nemoh vydržet
Falls er hier war, konnte er es nicht aushalten,
Těžký vzduch kóje v penziónu Svět
Die schwere Luft der Koje in der Pension Welt.
Větší než pokoj je můj nepokoj
Größer als das Zimmer ist meine Unruhe.
V mozku mi tiká jako věčný stroj
Im Gehirn tickt es mir wie eine ewige Maschine.
Co prý mi brání sebrat odvahu
Was hindert mich angeblich, den Mut zu fassen,
Hledat a najít jeden z výtahů?
Einen der Aufzüge zu suchen und zu finden?
Strýc, který zmizel, tvrdil, že tu jsou
Der Onkel, der verschwand, behauptete, sie seien hier.
Snad na mně čeká nědkde pod střechou
Vielleicht wartet er irgendwo unterm Dach auf mich.
Lechtaný sluncem touží vyprávět
Von der Sonne gekitzelt, sehnt er sich zu erzählen,
Co všechno viděl v penziónu Svět
Was er alles in der Pension Welt gesehen hat.
V zapadlých koutech penziónu Svět
In den vergessenen Ecken der Pension Welt.
V kuchyňských hrncích penziónu Svět
In den Küchentöpfen der Pension Welt.
Svět...
Welt...






Attention! Feel free to leave feedback.