Lyrics and translation Petr Lüftner - Šnek
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Až
se
příště
narodím,
chtěl
bych
býti
šnekem
Если
б
в
следующей
жизни
я
выбирал
себе
облик,
Mít
vrásky
od
narození
a
netrápit
se
věkem
То
стал
бы
улиткой:
морщинки
с
пелёнок,
и
возраст
мне
не
страшен.
Nic
nevlastnit
a
nic
nemít,
užívat
si
klid
Ничем
не
владеть,
не
иметь
ничего,
наслаждаться
покоем,
Být
stále
na
cestách
a
mít
všude
vlastní
byt
Быть
вечно
в
пути,
и
всюду
свой
дом
находить.
Já
chci
být
šnekem,
malým
šnekem
Хочу
быть
улиткой,
маленькой
улиткой,
Cestovat,
mít
domek
na
místě
nedalekém
Путешествовать,
и
дом
мой
всегда
рядом,
Nemít
problém
kdykoliv
někam
vypadnout
Не
знать
проблем,
куда
бы
отправиться,
Nevědět,
co
je
zakopnout
a
upadnout
Не
знать,
каково
это
- споткнуться
и
упасть.
Jó
až
se
příště
narodím,
chtěl
bych
býti
šnek
Да,
если
б
в
следующей
жизни
я
выбирал
себе
облик,
то
стал
бы
улиткой,
A
netrápit
se,
že
mé
tělo
tvoří
velký
špek
И
не
переживал
бы,
что
тело
мое
- один
большой
шмат
сала.
I
díky
klidnému
tempu
nepotřebovat
doktora
Благодаря
размеренной
жизни
не
нуждался
бы
во
врачах,
Neplatit
nájem,
neznat
exekutora
Не
платил
бы
квартплату,
не
знал
бы
судебных
приставов.
Já
chci
být
šnekem,
malým
šnekem
Хочу
быть
улиткой,
маленькой
улиткой,
I
při
největším
spěchu
vystačit
si
s
dechem
И
на
пределе
скорости
обходиться
одним
лишь
дыханием.
Na
louce
v
baště
žil
bych
si
bez
potíží
На
лугу,
в
траве
жил
бы
себе
без
забот,
Tak
malé
srdce
šnečí
nic
nezatíží
Ведь
маленькое
сердце
улитки
ничто
не
тревожит.
Až
se
příště
narodím,
chtěl
bych
být
tím
plžem
Если
б
в
следующей
жизни
я
выбирал
себе
облик,
то
стал
бы
этим
моллюском,
Odvážným
a
pravým
namakaným
šnečím
mužem
Отважным
и
настоящим,
славным
улитковым
мужчиной.
Denně
při
stěhování
domku
svého
byl
bych
v
kondici
Ежедневно,
перетаскивая
свой
дом,
был
бы
в
отличной
форме,
K
sobě
pak
našel
bych
si
pěknou
šnečici
И
нашёл
бы
себе
красивую
улитку.
Já
chci
být
šnekem,
malým
šnekem
Хочу
быть
улиткой,
маленькой
улиткой,
Drsným
kliďasem
co
nepotkal
se
s
vztekem
Суровым
тихоней,
не
знающим,
что
такое
гнев.
Netrápit
se,
jaký
v
zemi
vládne
režim
Не
переживать,
какой
в
стране
режим,
Žít
si
v
klidu
a
nemoct
říct
- už
běžím
Жить
спокойно
и
не
знать
фразы:
"Я
побежал!".
Jó
až
se
příště
narodím,
chtěl
bych
žít
s
ulitou
Да,
если
б
в
следующей
жизни
я
выбирал
себе
облик,
то
жил
бы
с
раковиной,
A
nebát
se
přijít
do
ní
pozdě
večer
s
hlavou
vylitou
И
не
боялся
бы
возвращаться
в
неё
поздно
вечером
"навеселе".
Nepřemýšlet
nad
životní
štrekou,
ptát
se,
je-li
tou
Не
размышлял
бы
о
жизненных
невзгодах,
не
спрашивал
бы
себя,
та
ли
эта,
Správnou
cestou
jak
probít
se
elitou
Верная
дорога,
чтобы
пробиться
в
элиту.
Já
chci
být
šnekem,
malým
šnekem
Хочу
быть
улиткой,
маленькой
улиткой,
Ten
nikdy
neřeší
problémy
útěkem
Ведь
она
никогда
не
решает
проблемы
бегством.
Jen
štvalo
by
mě,
že
bych
nemoh
na
nic
hrát
Огорчало
бы
меня
лишь
то,
что
ни
на
чём
играть
не
могу,
A
jen
s
jednou
nohou
nemoh
tancovat
И
лишь
с
одной
ногой
танцевать
не
смогу.
No
prostě
až
se
příště
narodím,
tak
chci
být
ten
tvor
šnečí
Ну
в
общем,
если
б
в
следующей
жизни
я
выбирал
себе
облик,
то
хотел
бы
быть
улиткой,
Nikdy
nestěžuje
si,
že
nestíhá,
nikdy
nebrečí
Никогда
не
жалуется,
что
не
успевает,
никогда
не
плачет.
Mlčky
šine
si
to
vytrvale
za
tím
svým
cílem
Молча
ползёт
к
своей
цели,
Ví,
že
ho
dosáhnout
není
jen
o
síle
Зная,
что
достичь
её
можно
не
только
силой.
Já
chci
být
šnekem,
malým
šnekem
Хочу
быть
улиткой,
маленькой
улиткой,
Kdo
mi
to
zařídí,
ať
počítá
s
mým
vděkem
Кто
мне
это
устроит
- заслужит
мою
благодарность.
Za
to
že
už
mě
v
životě
nevyleká
За
то,
что
в
жизни
меня
больше
не
напугает
Vina
že
zašlápl
jsem
jiného
šneka
Вина
за
то,
что
раздавил
другую
улитку.
Za
to
že
už
mě
v
životě
nevyleká
За
то,
что
в
жизни
меня
больше
не
напугает
Vina
že
zašlápl
jsem
jiného
šneka
Вина
за
то,
что
раздавил
другую
улитку.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.