Lyrics and translation Petr Muk feat. Lucie Bílá - Valcik
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Řekni,
než
ukážu
záda
vám
všem,
Скажи,
прежде
чем
я
всем
вам
повернусь
спиной,
Než
valčík
nám
přestanou
hrát.
Прежде
чем
вальс
для
нас
перестанут
играть.
Proč
myslíš,
že
by
měl
národ
jásat?
Почему
ты
думаешь,
что
народ
должен
ликовать?
A
má
vůbec
smysl
tu
s
tebou
šaškovat?
И
есть
ли
вообще
смысл
тут
с
тобой
кривляться?
Řekni
mi,
dříve
než
odkráčím
středem,
Скажи
мне,
прежде
чем
я
уйду
прочь,
Chtěl
bych
v
tom
jasno
už
mít.
Я
хочу
в
этом
разобраться.
Jak
můžeš
spásu
nám
hlásat,
Как
ты
можешь
нам
спасение
обещать,
Když
nás,
co
se
ozvem,
Когда
нас,
кто
осмелится
слово
сказать,
Jen
řežou
a
tlučou
tak
dlouho,
až
je
klid?
Бьют
и
режут,
пока
не
утихнем?
Řekni,
než
uslyším
houkat
tvůj
vlak,
Скажи,
прежде
чем
я
услышу
гудок
твоего
поезда,
Než
se
dálka
vetře
mezi
nás.
Прежде
чем
даль
между
нами
ляжет.
Co
jedna
osůbka
zmůže,
Что
может
сделать
одна-единственная
душа,
Když
pravidla
hry
zatím
posvětil
i
čas.
Когда
правила
игры
уже
освятило
время?
Řekni,
než
osedláš
bujného
oře,
Скажи,
прежде
чем
ты
оседлаешь
буйного
коня,
Jak
nezklamat
naděje
tvé?
Как
не
обмануть
надежды
свои?
Mně
na
záda
vláda
vlízt
může.
Мне
на
спину
правительство
может
залезть.
Já
ručím
především
za
svaté
právo
Я
прежде
всего
ручаюсь
за
святое
право
Svých
descamisados
na
kouzelnou
chvilku
či
dvě.
Своих
обезженных
на
волшебное
мгновение
или
два.
Je
to
k
pláči,
jak
se
zlo
kolem
nás
vzmáhá.
До
слёз,
как
зло
вокруг
нас
крепчает.
Vláda
to
nezvládá,
vládnout
se
zdráhá.
Правительство
не
справляется,
править
не
желает.
Když
se
ctí
se
teda
dál
postoupit
nedá,
co
zbývá?
Если
с
честью
дальше
продвинуться
нельзя,
что
остается?
Raději
bych
snad
i
spáchala
hřích
Лучше
бы
я,
пожалуй,
грех
совершила,
Než
se
vzdát!
Nač
to
skrývat?
Чем
сдалась!
Зачем
это
скрывать?
Řekni,
než
vyhledám
úrodný
kraj,
Скажи,
прежде
чем
я
найду
плодородный
край,
Abych
obnovil
zdroje
svých
sil.
Чтобы
восстановить
свои
силы.
Jak
můžeš
nehledět
dál
než
Как
ты
можешь
не
смотреть
дальше,
Na
horizont
vzdálený
jeden
dva
týdny
Чем
на
горизонт,
удаленный
на
неделю-две,
A
nemít
svůj
vysněný
cíl?
И
не
иметь
заветной
цели?
Teď
dovol
mi
jednou
se
od
srdce
zasmát,
А
теперь
позволь
мне
от
души
рассмеяться,
Pak
ke
všem
čertům
si
jeď.
Потом
к
всем
чертям
катись.
Jen
pověz
mi,
jestli
to
zvládneš.
Только
скажи
мне,
справишься
ли
ты.
Jak
sama
mám
odvrátit
globální
krizi,
Как
мне
одной
предотвратить
мировой
кризис,
Když
člověk
svět
plení
a
řešení
není,
Когда
человек
мир
губит,
и
решения
нет,
I
kdybych
mohla
žít
až
do
sta
let?
Даже
если
бы
я
могла
жить
до
ста
лет?
Je
to
k
pláči,
jak
se
zlo
kolem
nás
vzmáhá.
До
слёз,
как
зло
вокруг
нас
крепчает.
Systém
se
hroutí
a
řvát
nepomáhá.
Система
рушится,
и
кричать
бесполезно.
Teď
koukej
se
ztratit
А
теперь
проваливай
A
nezkoušej
vrátit
se
zpátky.
И
не
пытайся
вернуться.
Mám
toho
dost,
jdi
si
vylejvat
zlost
do
kanálu.
С
меня
хватит,
иди
вымещай
свою
злость
в
канаву.
Ó,
věčně
kvést
jako
zahrada,
О,
вечно
цвести,
как
сад,
Proč
jen
krása
má
uvadá
Почему
же
красота
моя
увядает
Každý
den
víc?
Ach.
Všemohoucí,
С
каждым
днем
все
больше?
Ах,
Всемогущий,
Ptám
se
tě,
nač
jsi
mi
vůli
dal,
Спрашиваю
тебя,
зачем
ты
мне
волю
дал,
Když
tělo
mé
už
nemůže
dál.
Когда
тело
мое
уже
не
может.
A
jestli
víš,
kde
je
tvůj
soucit?
И
знаешь
ли
ты,
где
твое
сострадание?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): jirí bryan, bundon miles, timothy rice, andrew lloyd webber
Album
Spolu
date of release
08-03-2013
Attention! Feel free to leave feedback.