Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vidino sladka, presladka
Vision, süße, zuckersüße
Vidino
sladká,
přesladká
...
Vidino
sladká,
přesladká
...
Vidino
sladká,
přesladká
...
Vidino
sladká,
přesladká
...
Vidino
sladká,
přesladká
...
Vidino
sladká,
přesladká
...
Vidino
sladká,
přesladká
...
Vidino
sladká,
přesladká
...
Vision,
süße,
zuckersüße
...
Vision,
süße,
zuckersüße
...
Vision,
süße,
zuckersüße
...
Vision,
süße,
zuckersüße
...
Vision,
süße,
zuckersüße
...
Vision,
süße,
zuckersüße
...
Vision,
süße,
zuckersüße
...
Vision,
süße,
zuckersüße
...
Pokusel
jsem
se
opsat
text,
jak
to
jen
šlo,
jelikož
org.je
mírně
jiný.Případně
prosím
opravte,
díky
:-)
Ich
habe
versucht,
den
Text
so
gut
wie
möglich
abzuschreiben,
da
das
Original
leicht
abweicht.
Bitte
korrigiert
gegebenenfalls,
danke
:-)
Org.autor
hudby:
Antonín
Dvořák
Originalmusikautor:
Antonín
Dvořák
Vidino
sladká,
přesladká,
Vision,
süße,
zuckersüße,
Jsi-li
ty
člověk,
nebo
pohádka?
Bist
du
ein
Mensch
oder
ein
Märchen?
Ochráncem
zda-li
jsi
lesní
zvěře,
Bist
du
der
Beschützer
der
Waldtiere,
Přišla
jsi
v
osud
za
ni,
sestřičko
bílých
laní.
Bist
du
als
Schicksal
für
sie
gekommen,
Schwester
der
weißen
Rehe?
A
nebo
sama,
jak
vstříc
mi
jdeš,
Oder
kommst
du
mir
selbst
entgegen,
Kořistí
mojí
býti
chceš.
Willst
meine
Beute
sein.
Svírá
ti
ústa
tajemství,
Ein
Geheimnis
verschließt
deine
Lippen,
či
navždy
jazyk
tvůj
ztich?
oder
ist
deine
Zunge
für
immer
verstummt?
Němá-li
ústa
tvá,
Bůh
to
ví,
Sind
deine
Lippen
stumm,
Gott
weiß
es,
Vylíbám
odpověď
z
nich!
Ich
werde
die
Antwort
von
ihnen
küssen!
Odpověď
v
záhadám,
Antwort
auf
die
Rätsel,
Jenž
mě
sem
zlákaly,
Die
mich
hierher
gelockt
haben,
Jenž
mě
sem
volaly.
Die
mich
hierher
gerufen
haben.
Přes
louky,
přes
trní,
přes
skály.
Über
Wiesen,
durch
Dornen,
über
Felsen.
Abych
tu
konečně
Damit
ich
endlich
V
blažený
dnešní
den,
Am
heutigen
glücklichen
Tag,
Dítě
tvým
pohledem,
Durch
deinen
Blick,
mein
Kind,
Náhle
byl
okouzlen.
Plötzlich
verzaubert
werde.
Jaké
máš
v
srdci
svém,
Was
für
ein
Geheimnis
Tajemství
ukryto.
Birgst
du
in
deinem
Herzen.
Máš-li
mne
ráda
"...!",
zjev
mi
to.
Wenn
du
mich
liebst
"...!",
zeige
es
mir.
Vím,
že
jsi
kouzlo,
které
mizí
Ich
weiß,
du
bist
ein
Zauber,
der
verschwindet
A
rozplyne
se
v
mlžný
rej,
Und
sich
in
nebligen
Tanz
auflöst,
Na
chvíli
přestaň
být
mou
vizí,
Hör
für
einen
Moment
auf,
meine
Vision
zu
sein,
Pohádko
má,
už
mi
neprchej.
Mein
Märchen,
fliehe
nicht
mehr
vor
mir.
Můj
končí
lov,
nač
myslet
mám,
Meine
Jagd
ist
vorbei,
woran
soll
ich
denken,
Tys
nejkrásnější
moje
laň.
Du
bist
mein
schönstes
Reh.
Tys
hvězdička
zlatá
v
noc
temnou,
Du
bist
ein
goldener
Stern
in
dunkler
Nacht,
2x:
pohádko
má
2x:
mein
Märchen
3x:
pojď
se
mnou
3x:
komm
mit
mir
2x:
pohádko
má
2x:
mein
Märchen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Antonin Dvorak, Zdenek John, Michael Prostejovsky, Jaroslav Kvapil
Album
Muzikaly
date of release
24-04-2009
Attention! Feel free to leave feedback.