Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nejkrásnější déšť (Ciagle pada)
Der schönste Regen (Ciagle pada)
Prší
krásně,
Es
regnet
schön,
Nebe
změnilo
se
v
konev
plnou
vláhy,
Der
Himmel
wurde
zu
einer
Kanne
voller
Nässe,
Všechny
trable
vedra
pozbývají
váhy,
Alle
Sorgen
der
Hitze
verlieren
an
Gewicht,
Každá
kapka
je
jak
jedno
slůvko
básně.
Jeder
Tropfen
ist
wie
ein
kleines
Wort
eines
Gedichts.
Všem
záhy
líp
se
dýchá,
Allen
atmet
es
sich
bald
leichter,
Všechno
kolem
oči
prostře
si
a
září,
Alles
ringsum
erfreut
die
Augen
und
strahlt,
Rázem
poznají
se
poctivci
i
lháři,
Plötzlich
erkennt
man
die
Ehrlichen
und
die
Lügner,
Kdo
se
naparuje,
tomu
zmokne
pýcha.
Wer
sich
aufplustert,
dessen
Stolz
wird
nass.
Už
máš
mokré
vlásky,
Schon
hast
du
nasse
Härchen,
Jedna
kapka
z
čela
po
nose
ti
stéká,
Ein
Tropfen
von
der
Stirn
rinnt
dir
über
die
Nase,
Mokrá
blůzička
ti
siluetu
svléká,
Die
nasse
Bluse
entkleidet
deine
Silhouette,
řekni,
zkrásněla
jsi
z
deště
nebo
z
lásky?
Sag,
bist
du
vom
Regen
schöner
geworden
oder
von
der
Liebe?
Ten
déšť
byl
tak
náhlý,
Dieser
Regen
kam
so
plötzlich,
že
jsem
sotva
stačil
pomyslet
si
pouze,
dass
ich
kaum
Zeit
hatte,
nur
daran
zu
denken,
že
tě
políbím,
a
že
to
bude
dlouze,
dass
ich
dich
küssen
werde,
und
dass
es
lange
sein
wird,
Když
jsme
odhodlaně
k
sobě
dlaně
vztáhli.
Als
wir
entschlossen
die
Hände
zueinander
ausstreckten.
Vstříc
touze.
Mám
tě
ráda,
Der
Sehnsucht
entgegen.
"Ich
hab
dich
lieb",
Tos
mi
prvně
řekla,
já
byl
jako
v
ráji
Das
hast
du
mir
zum
ersten
Mal
gesagt,
ich
war
wie
im
Paradies
A
v
tom
začlo
pršet,
všechno
bylo
v
háji,
Und
da
fing
es
an
zu
regnen,
alles
war
dahin,
To
si
přece
člověk
jenom
jednou
střádá.
Das
sammelt
man
doch
nur
einmal
im
Leben.
Když
má
jí,
když
má
chvíli,
Wenn
man
sie
hat,
wenn
man
den
Augenblick
hat,
Když
se
padající
hvězda
změní
v
ústa
Wenn
sich
eine
Sternschnuppe
in
einen
Mund
verwandelt
Akdyž
se
ti
řekne:
probuď
se
a
zůstaň.
Und
wenn
dir
gesagt
wird:
Wach
auf
und
bleib.
V
tom
si
přijde
déšť
a
ještě
k
tomu
sílí.
Da
kommt
der
Regen
und
wird
auch
noch
stärker.
A
vzrůstá.
Sen
se
hroutí.
Und
er
nimmt
zu.
Der
Traum
zerbricht.
Teď
se
začneš
asi
po
deštníku
shánět,
Jetzt
wirst
du
dich
wohl
nach
einem
Regenschirm
umsehen,
Nemáš
zapotřebí
průduškový
zánět,
Du
brauchst
ja
keine
Bronchitis,
Proto
utečeš
mi
pryč
a
to
mě
rmoutí.
Deshalb
läufst
du
mir
weg,
und
das
betrübt
mich.
Být
Máchou,
aspoň
básně
Wäre
ich
Mácha,
würde
ich
wenigstens
Gedichte
schreiben
Psal
bych
o
tom,
jak
mi
smutkem
srdce
vzdouváš
darüber,
wie
du
mein
Herz
vor
Kummer
anschwellen
lässt
A
v
tom
vidím
tě
jak
střevíčky
si
zouváš,
Und
da
sehe
ich
dich,
wie
du
deine
Schuhe
ausziehst,
Bosá
v
kalužích
mi
říkáš:
prší
krásně.
Barfuß
in
den
Pfützen
sagst
du
mir:
Es
regnet
schön.
Proč
couváš?
Prší
krásně,
Warum
weichst
du
zurück?
Es
regnet
schön,
Lesy
mají
řasy
z
mlhavého
dýmu,
Die
Wälder
haben
Wimpern
aus
nebligem
Dunst,
A
my
zítra
asi
budeme
mít
rýmu
Und
wir
werden
morgen
wohl
Schnupfen
haben
A
ty
místo
vlasů
promočené
třásně.
Und
du
hast
statt
Haaren
durchnässte
Fransen.
A-há,
prší
krásně,
A-ha,
es
regnet
schön,
My
se
pod
pláštěnkou
nebudeme
skrývat,
Wir
werden
uns
nicht
unter
dem
Regenmantel
verstecken,
V
tomhle
nejkrásnějším
dešti
chci
tě
líbat,
In
diesem
schönsten
Regen
will
ich
dich
küssen,
Každá
kapka
je
jak
jedno
slůvko
básně,
náš
déšť.
Jeder
Tropfen
ist
wie
ein
kleines
Wort
eines
Gedichts,
unser
Regen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Krzysztof Wojciech Dzikowski
Attention! Feel free to leave feedback.