Petr Rezek - Nejkrásnější déšť (Ciagle pada) - translation of the lyrics into German




Nejkrásnější déšť (Ciagle pada)
Der schönste Regen (Ciagle pada)
Prší krásně,
Es regnet schön,
Nebe změnilo se v konev plnou vláhy,
Der Himmel wurde zu einer Kanne voller Nässe,
Všechny trable vedra pozbývají váhy,
Alle Sorgen der Hitze verlieren an Gewicht,
Každá kapka je jak jedno slůvko básně.
Jeder Tropfen ist wie ein kleines Wort eines Gedichts.
Všem záhy líp se dýchá,
Allen atmet es sich bald leichter,
Všechno kolem oči prostře si a září,
Alles ringsum erfreut die Augen und strahlt,
Rázem poznají se poctivci i lháři,
Plötzlich erkennt man die Ehrlichen und die Lügner,
Kdo se naparuje, tomu zmokne pýcha.
Wer sich aufplustert, dessen Stolz wird nass.
máš mokré vlásky,
Schon hast du nasse Härchen,
Jedna kapka z čela po nose ti stéká,
Ein Tropfen von der Stirn rinnt dir über die Nase,
Mokrá blůzička ti siluetu svléká,
Die nasse Bluse entkleidet deine Silhouette,
řekni, zkrásněla jsi z deště nebo z lásky?
Sag, bist du vom Regen schöner geworden oder von der Liebe?
Ten déšť byl tak náhlý,
Dieser Regen kam so plötzlich,
že jsem sotva stačil pomyslet si pouze,
dass ich kaum Zeit hatte, nur daran zu denken,
že políbím, a že to bude dlouze,
dass ich dich küssen werde, und dass es lange sein wird,
Když jsme odhodlaně k sobě dlaně vztáhli.
Als wir entschlossen die Hände zueinander ausstreckten.
Vstříc touze. Mám ráda,
Der Sehnsucht entgegen. "Ich hab dich lieb",
Tos mi prvně řekla, byl jako v ráji
Das hast du mir zum ersten Mal gesagt, ich war wie im Paradies
A v tom začlo pršet, všechno bylo v háji,
Und da fing es an zu regnen, alles war dahin,
To si přece člověk jenom jednou střádá.
Das sammelt man doch nur einmal im Leben.
Když jí, když chvíli,
Wenn man sie hat, wenn man den Augenblick hat,
Když se padající hvězda změní v ústa
Wenn sich eine Sternschnuppe in einen Mund verwandelt
Akdyž se ti řekne: probuď se a zůstaň.
Und wenn dir gesagt wird: Wach auf und bleib.
V tom si přijde déšť a ještě k tomu sílí.
Da kommt der Regen und wird auch noch stärker.
A vzrůstá. Sen se hroutí.
Und er nimmt zu. Der Traum zerbricht.
Teď se začneš asi po deštníku shánět,
Jetzt wirst du dich wohl nach einem Regenschirm umsehen,
Nemáš zapotřebí průduškový zánět,
Du brauchst ja keine Bronchitis,
Proto utečeš mi pryč a to rmoutí.
Deshalb läufst du mir weg, und das betrübt mich.
Být Máchou, aspoň básně
Wäre ich Mácha, würde ich wenigstens Gedichte schreiben
Psal bych o tom, jak mi smutkem srdce vzdouváš
darüber, wie du mein Herz vor Kummer anschwellen lässt
A v tom vidím jak střevíčky si zouváš,
Und da sehe ich dich, wie du deine Schuhe ausziehst,
Bosá v kalužích mi říkáš: prší krásně.
Barfuß in den Pfützen sagst du mir: Es regnet schön.
Proč couváš? Prší krásně,
Warum weichst du zurück? Es regnet schön,
Lesy mají řasy z mlhavého dýmu,
Die Wälder haben Wimpern aus nebligem Dunst,
A my zítra asi budeme mít rýmu
Und wir werden morgen wohl Schnupfen haben
A ty místo vlasů promočené třásně.
Und du hast statt Haaren durchnässte Fransen.
A-há, prší krásně,
A-ha, es regnet schön,
My se pod pláštěnkou nebudeme skrývat,
Wir werden uns nicht unter dem Regenmantel verstecken,
V tomhle nejkrásnějším dešti chci líbat,
In diesem schönsten Regen will ich dich küssen,
Každá kapka je jak jedno slůvko básně, náš déšť.
Jeder Tropfen ist wie ein kleines Wort eines Gedichts, unser Regen.





Writer(s): Krzysztof Wojciech Dzikowski


Attention! Feel free to leave feedback.