Lyrics and translation Petr Rezek - Nejkrásnější déšť (Ciagle pada)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nejkrásnější déšť (Ciagle pada)
Прекрасный дождь (Ciagle pada)
Prší
krásně,
Дождь
прекрасен,
Nebe
změnilo
se
v
konev
plnou
vláhy,
Небо
превратилось
в
лейку,
полную
влаги,
Všechny
trable
vedra
pozbývají
váhy,
Все
проблемы
жары
теряют
свой
вес,
Každá
kapka
je
jak
jedno
slůvko
básně.
Каждая
капля
словно
слово
в
стихотворении.
Všem
záhy
líp
se
dýchá,
Всем
сразу
легче
дышать,
Všechno
kolem
oči
prostře
si
a
září,
Всё
вокруг
проясняется
и
сияет,
Rázem
poznají
se
poctivci
i
lháři,
Сразу
видно,
кто
честен,
а
кто
лжёт,
Kdo
se
naparuje,
tomu
zmokne
pýcha.
У
того,
кто
важничает,
намокнет
гордость.
Už
máš
mokré
vlásky,
У
тебя
уже
мокрые
волосы,
Jedna
kapka
z
čela
po
nose
ti
stéká,
Одна
капля
с
лба
стекает
по
носу,
Mokrá
blůzička
ti
siluetu
svléká,
Мокрая
блузка
обрисовывает
твой
силуэт,
řekni,
zkrásněla
jsi
z
deště
nebo
z
lásky?
скажи,
ты
похорошела
от
дождя
или
от
любви?
Ten
déšť
byl
tak
náhlý,
Этот
дождь
был
таким
внезапным,
že
jsem
sotva
stačil
pomyslet
si
pouze,
что
я
едва
успел
подумать
лишь
о
том,
že
tě
políbím,
a
že
to
bude
dlouze,
что
поцелую
тебя,
и
это
будет
долго,
Když
jsme
odhodlaně
k
sobě
dlaně
vztáhli.
Когда
мы
решительно
протянули
друг
к
другу
ладони.
Vstříc
touze.
Mám
tě
ráda,
Навстречу
желанию.
Я
люблю
тебя,
Tos
mi
prvně
řekla,
já
byl
jako
v
ráji
Ты
сказала
мне
это
впервые,
я
был
как
в
раю,
A
v
tom
začlo
pršet,
všechno
bylo
v
háji,
И
тут
начался
дождь,
всё
пошло
прахом,
To
si
přece
člověk
jenom
jednou
střádá.
Такое
ведь
случается
лишь
однажды.
Když
má
jí,
když
má
chvíli,
Когда
есть
она,
когда
есть
мгновение,
Když
se
padající
hvězda
změní
v
ústa
Когда
падающая
звезда
превращается
в
уста,
Akdyž
se
ti
řekne:
probuď
se
a
zůstaň.
И
когда
тебе
говорят:
проснись
и
останься.
V
tom
si
přijde
déšť
a
ještě
k
tomu
sílí.
Тут
приходит
дождь
и
ещё
к
тому
же
усиливается.
A
vzrůstá.
Sen
se
hroutí.
И
нарастает.
Сон
рушится.
Teď
se
začneš
asi
po
deštníku
shánět,
Сейчас
ты,
наверное,
начнёшь
искать
зонтик,
Nemáš
zapotřebí
průduškový
zánět,
Тебе
не
нужен
бронхит,
Proto
utečeš
mi
pryč
a
to
mě
rmoutí.
Поэтому
ты
убежишь
от
меня,
и
это
меня
печалит.
Být
Máchou,
aspoň
básně
Будь
я
Маха,
хоть
стихи
Psal
bych
o
tom,
jak
mi
smutkem
srdce
vzdouváš
Писал
бы
о
том,
как
ты
печалью
мне
сердце
терзаешь,
A
v
tom
vidím
tě
jak
střevíčky
si
zouváš,
И
в
этот
момент
вижу,
как
ты
снимаешь
туфельки,
Bosá
v
kalužích
mi
říkáš:
prší
krásně.
Босая
в
лужах
ты
говоришь
мне:
дождь
прекрасен.
Proč
couváš?
Prší
krásně,
Почему
ты
отступаешь?
Дождь
прекрасен,
Lesy
mají
řasy
z
mlhavého
dýmu,
У
лесов
ресницы
из
туманного
дыма,
A
my
zítra
asi
budeme
mít
rýmu
А
у
нас
завтра,
наверное,
будет
насморк,
A
ty
místo
vlasů
promočené
třásně.
А
у
тебя
вместо
волос
мокрые
пряди.
A-há,
prší
krásně,
Ага,
дождь
прекрасен,
My
se
pod
pláštěnkou
nebudeme
skrývat,
Мы
не
будем
прятаться
под
плащом,
V
tomhle
nejkrásnějším
dešti
chci
tě
líbat,
В
этом
прекраснейшем
дожде
я
хочу
тебя
целовать,
Každá
kapka
je
jak
jedno
slůvko
básně,
náš
déšť.
Каждая
капля
словно
слово
в
стихотворении,
наш
дождь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Krzysztof Wojciech Dzikowski
Attention! Feel free to leave feedback.