Lyrics and translation Petra Berger - If Came the Hour
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
If Came the Hour
Если наступит час
If
came
the
hour,
if
came
the
day,
Если
наступит
час,
если
наступит
день,
If
came
the
year,
when
you
went
away?
Если
наступит
год,
когда
ты
уйдешь?
How
could
I
live,
I'd
surely
die,
Как
смогу
я
жить,
я
точно
умру,
What
would
life
be
if
you
said
'goodbye'?
Чем
станет
жизнь,
если
ты
скажешь
"прощай"?
How
would
I
laugh,
how
could
I
love,
Как
смогу
я
смеяться,
как
смогу
любить,
Could
I
believe
in
a
God
above?
Смогу
ли
верить
в
Бога
на
небесах?
How
would
I
hope,
how
could
I
pray,
Как
смогу
я
надеяться,
как
смогу
молиться,
If
came
the
hour,
if
came
the
day?
Если
наступит
час,
если
наступит
день?
But
you
are
here,
lying
beside
me;
Но
ты
здесь,
лежишь
рядом
со
мной;
I
watch
you
breathe,
each
rise
and
fall;
Я
наблюдаю,
как
ты
дышишь,
каждый
вздох
и
выдох;
Without
you
near,
then
there
would
be,
Без
тебя
рядом
не
будет,
Nothing
at
all.
Совсем
ничего.
If,
in
this
world,
all
things
must
pass,
Если
в
этом
мире
все
должно
пройти,
And
we
must
raise
the
parting
glass,
И
мы
должны
поднять
прощальный
бокал,
No
words
would
ever
come,
what
could
I
say,
Никакие
слова
не
придут,
что
я
могу
сказать,
If
came
the
hour,
if
came
the
day?
Если
наступит
час,
если
наступит
день?
There'd
be
no
music
in
my
soul,
Не
будет
музыки
в
моей
душе,
How
could
I
ever
dance
- no
"you"
to
hold?
Как
я
смогу
танцевать
- нет
тебя,
чтобы
обнять?
How
could
I
ever
hear
the
violin,
Как
я
смогу
когда-либо
услышать
скрипку,
There'd
be
no
song
I
could
ever
sing?
Не
будет
песни,
которую
я
смогу
спеть?
But
you
are
here,
lying
beside
me;
Но
ты
здесь,
лежишь
рядом
со
мной;
I
watch
you
as
you
breathe,
each
rise
and
fall;
Я
наблюдаю
за
тобой,
как
ты
дышишь,
каждый
вздох
и
выдох;
Without
you
near,
then
there
would
be,
Без
тебя
рядом
не
будет,
Nothing
at
all.
Совсем
ничего.
Now
you
awake,
the
dawn
sweeps
in,
Теперь
ты
просыпаешься,
рассвет
врывается,
I
touch
your
mouth,
I
touch
your
skin;
Я
касаюсь
твоих
губ,
я
касаюсь
твоей
кожи;
How
would
I
ever
live,
if
you
should
Как
я
смогу
жить,
если
ты
вдруг
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rolf U. Lovland, Brendan Graham
Attention! Feel free to leave feedback.