Petra Berger - If Came the Hour - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Petra Berger - If Came the Hour




If Came the Hour
Если наступит час
If came the hour, if came the day,
Если наступит час, если наступит день,
If came the year, when you went away?
Если наступит год, когда ты уйдешь?
How could I live, I'd surely die,
Как смогу я жить, я точно умру,
What would life be if you said 'goodbye'?
Чем станет жизнь, если ты скажешь "прощай"?
How would I laugh, how could I love,
Как смогу я смеяться, как смогу любить,
Could I believe in a God above?
Смогу ли верить в Бога на небесах?
How would I hope, how could I pray,
Как смогу я надеяться, как смогу молиться,
If came the hour, if came the day?
Если наступит час, если наступит день?
But you are here, lying beside me;
Но ты здесь, лежишь рядом со мной;
I watch you breathe, each rise and fall;
Я наблюдаю, как ты дышишь, каждый вздох и выдох;
Without you near, then there would be,
Без тебя рядом не будет,
Nothing at all.
Совсем ничего.
If, in this world, all things must pass,
Если в этом мире все должно пройти,
And we must raise the parting glass,
И мы должны поднять прощальный бокал,
No words would ever come, what could I say,
Никакие слова не придут, что я могу сказать,
If came the hour, if came the day?
Если наступит час, если наступит день?
There'd be no music in my soul,
Не будет музыки в моей душе,
How could I ever dance - no "you" to hold?
Как я смогу танцевать - нет тебя, чтобы обнять?
How could I ever hear the violin,
Как я смогу когда-либо услышать скрипку,
There'd be no song I could ever sing?
Не будет песни, которую я смогу спеть?
But you are here, lying beside me;
Но ты здесь, лежишь рядом со мной;
I watch you as you breathe, each rise and fall;
Я наблюдаю за тобой, как ты дышишь, каждый вздох и выдох;
Without you near, then there would be,
Без тебя рядом не будет,
Nothing at all.
Совсем ничего.
Now you awake, the dawn sweeps in,
Теперь ты просыпаешься, рассвет врывается,
I touch your mouth, I touch your skin;
Я касаюсь твоих губ, я касаюсь твоей кожи;
How would I ever live, if you should
Как я смогу жить, если ты вдруг





Writer(s): Rolf U. Lovland, Brendan Graham


Attention! Feel free to leave feedback.