Lyrics and translation Petter - Storstadsidyll
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Storstadsidyll
Городская идиллия
Mina
steg
bär
mig
fram
genom
cementklädda
golv,
fuktig
betong,
Мои
шаги
несут
меня
по
покрытым
цементом
полам,
влажному
бетону,
En
sönderslagen
vaktkur
på
en
övergiven
perrong
Разбитая
сторожка
на
заброшенной
платформе.
Inga
steg
ingen
gång,
varken
sus
eller
sång
Ни
шагов,
ни
движения,
ни
шороха,
ни
песни.
Min
gamla
själ
har
byggt
ett
tillfälligt
hus
av
en
kartong
Моя
старая
душа
построила
временный
дом
из
картона.
Med
några
tidningar
som
skydd,
för
att
hålla
upp
temperaturen
С
несколькими
газетами
для
защиты,
чтобы
поддерживать
температуру.
Neonljuset
värmer
tunnelbanestrukturen
Неоновый
свет
согревает
структуру
метро.
Känner
trycken
från
tågen,
det
blåser
mot
pannan
Чувствую
давление
от
поездов,
ветер
дует
в
лицо.
Regnklädda
vagnar
glider
in
och
sen
stannar
Покрытые
дождем
вагоны
въезжают
и
останавливаются.
Högt
I
lokalen
hörs
den
sista
signalen,
Громко
в
помещении
слышен
последний
сигнал,
När
allt
har
försvunnit
går
jag
ut
på
trottoaren
Когда
все
исчезает,
я
выхожу
на
тротуар.
Längs
betongblock,
trasiga
väggar
och
murbruk
Вдоль
бетонных
блоков,
разрушенных
стен
и
раствора.
70-tals
institutioner,
stora
sjukhus
Учреждения
70-х,
большие
больницы.
Korthus
av
sten,
men
som
är
byggda
på
sand
Карточные
домики
из
камня,
но
построенные
на
песке.
Packa
ihop
oss
I
en
hög
så
vi
kan
bo
på
varann
Соберемся
в
кучу,
чтобы
мы
могли
жить
друг
на
друге.
Samma
grå
ton,
jag
vandrar
I
en
grå
zon
Тот
же
серый
тон,
я
брожу
в
серой
зоне.
Timmar
drar
mig
fram,
det
pumpar
stad
I
mina
ådror
Часы
тянут
меня
вперед,
город
пульсирует
в
моих
венах.
Luften
är
tung,
bitter
smak
I
min
mun
Воздух
тяжелый,
горький
вкус
во
рту.
Och
I
den
fulaste
miljön
finns
en
vacker
slum
И
в
самой
уродливой
обстановке
есть
прекрасные
трущобы.
När
solen
står
som
högst
kan
jag
skymta
det
vackra
Когда
солнце
в
зените,
я
могу
мельком
увидеть
прекрасное,
Men
precis
när
dom
blottar
sig
försvinner
dom
sakta
Но
как
только
они
обнажаются,
они
медленно
исчезают.
Det
är
så
vackert
där,
mycket
att
titta
på
Там
так
красиво,
есть
на
что
посмотреть,
Det
är
så
vackert
där
Там
так
красиво.
Det
är
så
vackert
där,
mycket
att
titta
på
Там
так
красиво,
есть
на
что
посмотреть,
Det
är
så
vackert
där,
men
man
ser
skiten
med
Там
так
красиво,
но
и
грязь
видна
тоже.
Jag
stannar
till
och
ser
blåljusen
ensam,
siren
som
står
och
tjuter
Я
останавливаюсь
и
вижу
проблесковые
маячки
в
одиночестве,
сирену,
которая
воет.
Parkbänk,
tomglas,
några
trötta
suputer
[men
månen
är
död]
Парковая
скамейка,
пустые
бутылки,
несколько
усталых
пьяниц
[но
луна
мертва].
Inget
nytt
under
solen,
alla
jagar
sitt
bröd
Ничего
нового
под
солнцем,
все
гонятся
за
своим
куском
хлеба.
Stan
som
levde
så
fritt
känns
obehaglig
och
död
Город,
который
жил
так
свободно,
кажется
неприятным
и
мертвым.
Gata,
upp
och
ner,
det
är
samma
saker
jag
ser
Улица,
вверх
и
вниз,
я
вижу
те
же
вещи.
Från
trängsel,
trafik,
bort
till
tomma
kvarter
От
толпы,
движения,
до
пустых
кварталов.
Gatlyktor
blänker,
känner
fukten
från
smogg
Уличные
фонари
блестят,
чувствую
влагу
от
смога.
Tomma
ansikten
som
möts,
halva
landet
utan
jobb
Пустые
лица
встречаются,
половина
страны
без
работы.
Det
är
ett
system
fyllt
med
regler,
byggt
på
disciplin
Это
система,
полная
правил,
построенная
на
дисциплине,
Där
bara
få
ser
en
stege,
resten
sliter
som
svin
Где
лишь
немногие
видят
лестницу,
остальные
вкалывают
как
свиньи.
Det
är
som
Cheops
pyramid
för
dom
som
tolkar
det
rätt
Это
как
пирамида
Хеопса
для
тех,
кто
правильно
ее
понимает.
Inget
för
40-talister
som
holkade
fett
Не
для
тех,
кто
родился
в
40-х
и
набил
себе
карманы.
Här
finns
prestige,
attityd,
det
är
sjuk
mentalitet
Здесь
есть
престиж,
отношение,
это
больная
ментальность.
Ingen
flis,
och
det
svider
utan
likviditet
Никаких
денег,
и
это
жжет
без
ликвидности.
Där
finns
kärlek
och
smek,
barnasinne
och
lek
Здесь
есть
любовь
и
ласка,
детское
восприятие
и
игра,
Men
också
sanningens
ord,
här
finns
lögner
och
svek
Но
также
и
слова
правды,
здесь
есть
ложь
и
предательство.
Så
hårt
men
så
mjukt,
så
fult
men
så
vackert
Так
жестко,
но
так
мягко,
так
уродливо,
но
так
красиво.
Det
är
så
svårt
att
stå
ut,
plus
jag
pallar
inte
snacket
Так
трудно
выдержать,
плюс
я
не
выношу
болтовни.
Och
när
solen
står
som
högst
kan
jag
inte
se
det
jag
brukar
И
когда
солнце
в
зените,
я
не
вижу
того,
что
обычно
вижу,
Och
jag
njuter
varje
stund
och
sekund,
som
jag
slukar
И
я
наслаждаюсь
каждым
мгновением
и
секундой,
которую
я
поглощаю.
Det
är
så
vackert
där,
mycket
att
titta
på
Там
так
красиво,
есть
на
что
посмотреть,
Det
är
så
vackert
där
Там
так
красиво.
Det
är
så
vackert
där,
mycket
att
titta
på
Там
так
красиво,
есть
на
что
посмотреть,
Det
är
så
vackert
där,
men
man
ser
skiten
med
Там
так
красиво,
но
и
грязь
видна
тоже.
En
storstadsidyll
[x
16]
Городская
идиллия
[x
16]
...
men
man
ser
skiten
med...
...
но
и
грязь
видна
тоже...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hellstrom Hakan Georg, Askergren Petter P Lex Alexis, Bjorn Ingvar Olsson, Dj Embee
Attention! Feel free to leave feedback.